2011. február 17., 10:412011. február 17., 10:41
A 2000 euró pénzjutalommal járó díjat a Párizsban élő Karátson Endre író 11 évvel ezelőtt elhunyt feleségének emlékére alapította azzal a céllal, hogy magyar irodalmi művek franciára való átültetését támogassa. A díjra kizárólag francia anyanyelvű fordítók pályázhatnak még nem publikált vagy a közelmúltban megjelent magyar irodalmi mű fordításával. A nyolcadik alkalommal átadott díjat idén Guillaume Métayer érdemelte ki Kemény István verseinek franciára való átültetéséért. A válogatás a párizsi Caracteres Kiadó gondozásában 2008-ban jelent meg. A József Attila-díjas költőnek ez az első francia kötete.
Az ünnepélyes díjátadáson az irodalomkutató-fordító munkáját Jeannette Bougrab ifjúsági ügyekkel foglalkozó államtitkár méltatta. A díjnyertes kötetről Karátson Endre beszélgetett a fordítóval, majd részletek hangzottak el Kemény István verseiből franciául Cécile Falcon előadásában. A 38 éves Guillaume Métayer a kilencvenes években Angliában tanított, ott kezdett magyarul tanulni, mert saját szavai szerint valami „új és rejtélyes dologba szeretett volna belefogni”. „Elbűvölt ez a nyelv, eleinte csak hallgatni szerettem, aztán jött a költészet, na meg Kemény, aki azokra a kérdésekre válaszol, amelyeket ma nagyon sokan feltesznek maguknak Európában. Egyfajta költészeti várakozást elégít ki. Az a költő, aki olyan dolgokat ír meg, mint ma senki más Franciaországban” – hangsúlyozta a fordító. Elárulta, hogy Kemény előtt Platónt és Homéroszt fordított franciára, és szívesen olvassa Weöres Sándor, Tóth Krisztina vagy Peer Krisztián verseit is. A közelmúltban jelent meg kötete József Attila verseinek fordításaival, és Petőfi Sándor műveit is szeretné átültetni franciára.
A Kolozsvári Magyar Opera és a Kolozsvári Magyar Diákszövetség (KMDSZ) hivatalos partnerségi megállapodást kötött
Ötödik alkalommal tartanak könyvünnepet Sepsiszentgyörgyön, a SepsiBook könyvvásárra és kortárs irodalmi fesztiválra május közepén várják a közönséget.
Marius Andruh kémiaprofesszor lett a Román Akadémia új elnöke.
Biztonságban őrizné, szakszerűen feltárná és a kortárs, helyi zenei élet számára elérhetővé tenné az Erdélyben egykor működő zeneszerzők, művészek megvalósításait a frissen megalakult Erdélyi Zeneszerzők Archívuma. Sófalvi Emese muzikológussal beszéltünk.
Az Aradi Kamaraszínház Kean című előadása kapta a Legjobb monodráma díját az idén 12. alkalommal megrendezett tatabányai MOST Feszten. Harsányi Attila címszereplő három egyórás darabot mutatott be egymásután.
Gyermekoperát mutatnak be a kincses városban ifj. Vidnyánszky Attila rendezésében: Mester Dávid zeneszerző művének premierjét április 2-án tartják – közölte a Kolozsvári Magyar Opera.
Hosszas betegség után vasárnap 79 éves korában elhunyt Nádasdy Ádám nyelvész, költő és műfordító – közölte a család kérésére Török András Budapest-történész, a Fortepan menedzsere hétfőn az MTI-vel.
Kallós Zoltán egyszerre jelent mércét, példát és kapaszkodót a magyar nemzetnek – jelentette ki Nagy János, a Miniszterelnöki Irodát vezető államtitkár szombaton este Kolozsváron, a Kallós 100 emlékév erdélyi nyitórendezvényén.
Bogdán Zsoltot, a Kolozsvári Állami Magyar Színház többszörös UNITER-díjas, Jászai Mari-díjas, Kiváló művész címmel kitüntetett színművészét arra kértük, fogalmazza meg a Krónikának a benne felmerülő gondolatokat a színház világnapja alkalmából.
Gazdag programkínálattal ünnepli a színház világnapját pénteken, március 27-én a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház.