2013. március 21., 08:412013. március 21., 08:41
„A fordítás nyelvezetében egyszerre törekszik a sajátosan zamatos ír nyelvhasználat magyar nyelvre való átültetésére, és arra, hogy a történetet kortárs erdélyi valóságunk perspektívájában is felmutassa – hiszen A nyugati világ bajnoka bármely zárt kisközösségben játszódhatna, amelyben az embereknek hősre, irányadó vezéregyéniségre van szükségük, aki igazi példaképként mutathat kiutat a kilátástalanságból” – áll az előadás ajánlójában.
Az előadás rendezője, Balogh Attila Synge darabja által korunkról és elfeledett, kiútkereső kisközösségeinkről is beszélni próbál. „A nagy korok és a dicső tettek ideje lejárt, a hősök végleg elhagyták a világot. Legalábbis Pegeen Mike, az írországi falucska, Mayo egyetlen valamirevaló fiatal menyecskéje meg van győződve erről. S lássuk be, a falu valóban nem bővelkedik dicső hősökben. Ha szétnézünk, csak jó kedélyű, ám mindig részeg falusit, puhány elsőáldozó-növendékeket, könnyűvérű lánykákat találunk.
És nincs senki, aki fel tudna mutatni valami igazán nagyszerűt, márpedig minden közösségnek szüksége van legalább egy példaképre, hogy legyen valaki, aki méltó arra, hogy nagyszerű sorsát hősköltemények örökítsék meg. Ha nem is épp annyira ékes nyelvű, mint Väinämöinen, ha nem is olyan erős, mint Toldi, ha nem is ölt sárkányt, mint Szent György, de valamit azért fel kéne mutatnia! Bármit, ami más, ami nem köznapi, valami olyat, amit senki nem merne...
Például megölhetné az apját. De elég lesz a Mayóba érkező Christy Mahonnak ennyit tennie, hogy a falu ünnepelje, hogy nevét dalaikban megörökítsék? Elég nagyszerű tett ez ahhoz, hogy kikiáltsák a nyugati világ bajnokának?” – teszik fel a kérdést az alkotók. Az előadásban Egger Géza, Tóth-Páll Miklós, Bessenyei István, Sándor Anna, Kányádi Szilárd, Nagy Orbán, Marosszéki Tamás, Márkó Eszter, Némethy Zsuzsa, Rappert-Vencz Stella, Gál Ágnes, Péter Attila Zsolt, Poszet Nándor, Nagy Tamás, Nagy Anikó, Varga Sándor és Bándi Johanna szerepel. A produkció jelmeztervezője Dobre-Kóthay Judit, zenei vezetője pedig Hencz József.
A marosvécsi Kemény-kastély ad otthont a Helikon 100 jubileumi írótalálkozónak és emlékrendezvénynek, amely méltó módon idézi fel az Erdélyi Helikon száz évvel ezelőtti indulását.
Erdélyi társulatok és alkotók szerezték meg a legfontosabb elismerések jelentős részét a Magyar Színházak 38. Kisvárdai Fesztiválján.
Visky András Kitelepítés című regényének német kiadása, a Die Aussiedlung kapta a Nemzetközi Irodalmi Díjat (Internationaler Literaturpreis) – jelentette be a marosvásárhelyi születésű szerző kiadója, a Jelenkor Kiadó szombaton Facebook-oldalán.
Krasznahorkai László „dühödt értetlenséggel” fogadta nemrég a Magyar Művészeti Akadémia (MMA) elnökétől azt a kérdést, hogy ha az jelölné a Nemzet Művésze elismerésre, elfogadná-e.
Bemutatóval zárja évadát a temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház, a közönség július 3-án és 4-én 19 órától láthatja a FESTEN című előadást Eugen Jebeleanu rendezésében.
Idén tavasszal rosszindulatú daganatos betegséget diagnosztizáltak Ákosnál: az 58 éves, Kossuth-díjas dalszerző-énekes nemrégiben komoly műtéten esett át.
Későn debütált, mégis néhány év alatt a kortárs svéd irodalom egyik legismertebb szerzője lett. A Kolozsvári Ünnepi Könyvhéten Karin Smirnoff írásról, Svédország átalakulásáról és könyvei kelet-európai sikerének lehetséges okairól beszélt.
Vallasek Júlia kolozsvári műfordítót jutalmazta Dsida Jenő-díjjal a Romániai Írók Szövetsége Jane Austen műveinek, valamint Doina Gecse-Borgovan Rătăciri deliberate/Haza: úton című könyvének magyarra való átültetéséért.
Négy napon keresztül várja a kortárs irodalom szerelmeseit a Bánffy-palota udvarán megnyitott, 15. Kolozsvári Ünnepi Könyvhét. A megnyitó keretében átadták a Kolozsvár Büszkesége díjakat.
Átadták Országos Színházi Találkozó (OSZT) díjait vasárnap Debrecenben: a szakmai zsűri 12 kategóriában, a MASZK-SzíDoSz színészzsűri pedig 4 csoportban hirdetett győzteseket vasárnap.