2012. január 23., 05:402012. január 23., 05:40
„Kivételes munkát ismerhet meg a közönség. Igaz, hogy nem minden tétele vonatkozik a kelet-európai filmgyártásra, hiszen itt gyakran a kényszer irányítja az alkotókat, a könyv azonban mindenképpen alkalmas a hályogkovácsság elvesztésére” – fogalmazott a könyvet méltató Szántai János. A filmkritikus és forgatókönyvíró rámutatott: noha a fiatal alkotók formabontóan szeretnék létrehozni műveiket, ennek ellenére léteznek bizonyos műfaji szabályok, amelyeknek minden forgatókönyvírónak meg kell felelnie. Hangsúlyozta: fontos megjegyezni, hogy a könyv első magyar fordítása Kolozsváron és nem az anyaországban készült el.
A bemutatón a fordítók elmondták: a kezdeményezés körülbelül másfél éve indult, a fordítás megszületéséig azonban számos kalandos esemény történt a szerzőkkel. „Az anyagi források keresése közben ráakadtunk valakire, aki azt állította, hogy őt illeti a magyar fordítás elkészítésének kizárólagos joga. Mint később kiderült, csupán arról volt szó, hogy évekkel korábban találkozott Mckeevel egyik szemináriuma után, aki ígéretet tett a szerzői jog átadására. Az illető által készített fordítás gyakorlatilag már készen is volt, részletesen elolvasva azonban rájöttünk, hogy egyéni meglátásait és ötleteit – saját könyvét akarta belecsempészni Mckee művébe” – idézte fel Zágoni Balázs.
A könyv magyar nyelvű változatának céljára utaló kérdésre Jakab-Benke Nándor elmondta: a Sapientia EMTE filmművészet szakán végzett, ahol nem igazán találkozott olyan komolyan vehető szakkönyvvel, amely a pályakezdőket felkészíthette volna arra, amire a Story alkalmas, így a fordításnak többek között hiánypótló szerepe volt. Zágoni Balázs ugyanakkor hozzátette: a könyv vágykeltő hatásának köszönhetően az ember olvasás közben óhatatlanul is nagy kedvet érez az íráshoz. A szerzők filmkritikusok számára is ajánlották a Storyt, amely konkrét filmeket elemezve mutatja be a forgatókönyvírás szabályait.
Lázár Ervin Szegény Dzsoni és Árnika című meséjét mutatja be a Nagyvárad Táncegyüttes Mikulás ünnepén.
A 130 éves filmművészet tiszteletére 130 kortárs és klasszikus magyar alkotás érhető el ingyen öt héten át, adventtől Vízkeresztig, hétfőtől január 6-ig az idén ötéves Filmio kínálatában.
Alig egy héttel a magyarországi premier után Erdély-szerte is debütál a mozikban a Futni mentem rendezőjének új vígjátéka, a Szenvedélyes nők – közölte a forgalmazó Filmtett Egyesület.
Káel Csaba olyan kalotaszegi esküvőnek a hangulatát igyekezett visszaadni Magyar menyegző című filmjében, amilyenbe évtizedekkel ezelőtt maga is belecsöppent. Eközben arra törekedett, hogy az alkotásra ne etnográfiai dokumentumfilmként tekintsenek.
Radu Afrim román rendező kifejezetten a társulat számára írt és rendezett előadását, a Kommuna - székely öko-románc című produkciót mutatja be a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház december 2-án.
Jótékonysági kampányt indított az Erdélyi Hagyományok Háza Alapítvány és a Romániai Magyar Népzenészek Egyesülete az idős adatközlő népzenészekért, akik egész életükben a közösség szolgálatában álltak, őrizték és továbbadták hagyományainkat.
A temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház előadásai apropóján Örkény István és Ödön von Horváth műveinek olvasására, illetve alkotásra ösztönzi nézőit és minden érdeklődőt.
Minden korosztály számára kínál programot a mezőségi Széken található Csipkeszegi és Forrószegi táncház, legyen szó táncbemutatóról vagy -oktatásról, tárlatvezetésről, az állandó fotókiállítás megtekintéséről vagy a rendszeresen szervezendő táncházakról.
Bogdán Zsolt, a Kolozsvári Állami Magyar Színház színművésze ezúttal Márai Sándor Füves könyv című művéből készült előadással áll a közönség elé.
Megkezdődtek a vetítések Temesváron az újjászületett szabadfalui moziban, amelyet Johnny Weissmullerről neveztek el. Az úszó- és filmcsillag, Tarzan, a majomember megformálója az egykor önálló településnek számító városrészben született.