
Fotó: Biró István
2009. december 18., 09:052009. december 18., 09:05
Az 1992-ben alapított díjat minden évben az előző évadban nyújtott kiemelkedő művészi teljesítményért ítélik oda a színház egyik munkatársának, aki a következő évben átadja az újabb kiválasztottnak.
Így az Ambrus Csaba magánvállalkozó által felajánlott díjat idén Bíró Józseftől vehette át Bogdán Zsolt, többek között a III. Richárd címszerepéért, valamint a Három nővérben nyújtott Versinyin-alakításáért.
A díjátadót követően a színház emeleti előcsarnokában került sor a Koinónia Kiadó éjszakai színházi könyvbemutatójára, melyen három színházzal kapcsolatos könyvet ismertettek az egybegyűltekkel. Elsőként Myriam Bloedé Nagy József-monográfiájának magyar változata, a Nagy József síremlékei című könyv került bemutatásra.
A Franciaországban élő és alkotó, ott Josef Nadjként ismert koreográfus, képzőművész előtt tisztelgő kötetet Gemza Melinda fordította, aki férje révén jól ismeri Nagy Józsefet és Myriam Bloedét is. Gemza Péter mintegy 15 éve Nagy József társulatában játszik, a könyvbemutatóra ő is elkísérte feleségét. Mint mondta, a Franciaországban ünnepelt koreográfust, és az általa működtetett Jel Színházat szülőhazájában, Magyarországon kevéssé ismerik, ottani vendégszereplései általában csak francia támogatással valósulhatnak meg, kevés a magyarországi meghívás.
Gemza Melinda elmondta, az eredeti könyvet a 2006-os Avignoni Színházi Fesztiválon mutatták be, Nagy József 20 éves munkásságának elismeréseként. Már ekkor tervezték a mű magyarra fordítását, elkészültekor azonban a számos magyarországi kiadó közül, amelyet Gemza Melinda megkeresett, egyik sem vállalta a könyv kiadását, így nagy örömére szolgált, hogy a Koinónia Kiadóval sikerült megegyeznie.
A kötet szerkesztője, Koros Fekete Sándor, az est házigazdája, Köllő Katalin újságíró kérdésére elmondta, a szerkesztés számára felért a fordítással, hiszen a könyv a francia írókra jellemző virágnyelven íródott, így a szöveg egyes részei fejtörést okoztak neki. A fordító a könyv címével kapcsolatban elárulta, a franciában a tombeaux egy alkotóval szembeni tisztelet kifejezését is jelenti, a szerző pedig ragaszkodott az eredeti cím megtartásához a magyar fordításban is, holott ez magyarul nem fejezi ki az eredeti gondolatot.
Upor László magyarországi dramaturg, műfordító Majdnem véletlen – Tom Stoppard fokozatos megközelítése című könyvét mutatta be a találkozón. A matematika szakon végzett Upor a címet elemezve elmondta, a fokozatos megközelítés egy matematikai eljárás, melynek segítségével egy ismeretlen test alakjára lehet következtetni, de teljesen megismerni sohasem lehet azt.
„Valahogy így próbáltam könyvemben közelebb kerülni Stoppard művészetéhez, aki azon kevés drámaírók egyike, akik az első pillanattól megragadtak, ahogy megismertem a munkájukat, és azóta is rajongok értük” – fogalmazott Upor. Arra a kérdésre, hogy mért éppen a Koinóniánál jelent meg a kötet, a szerző elmesélte, hogy tulajdonképpen a doktori disszertációját írta Stoppard művészetéről, és amikor ezt Visky András, a kiadó korábbi igazgatója elolvasta, jelezte neki, hogy kiadná az írást.
Az utolsó könyvet Hatházi András kolozsvári színész mutatta be, aki ezzel a kiadvánnyal debütált fordítóként. A Test-hang-képzelet című könyv David Zinder rendező színészképzési módszereinek fordítása. A könyvet Hatházi David Zindertől kapta, aki a 2005-ben bemutatott Bakkhánsnőket rendezte Kolozsváron. Hatházi több módszert is alkalmazni kezdett az egyetemen diákjaival, majd Visky András meggyőzte, hogy fordítsa le a művet.
Amint a fordító mondta, Zinder tulajdonképpen a világ különböző pontjain, műhelygyakorlatokon gyűjtötte össze a módszereket, melyeket saját elképzelései szerint módosított, és gyakorlatilag ő is módszerrel oktatja diákjait. A bemutató végén Albert Mária egyetemi adjunktus, a mű szerkesztője felolvasta Zinder levelét, melyben megköszönte, hogy könyve magyarul is megjelenhetett, majd a résztvevők megvásárolhatták a könyvvásáron bemutatott könyveket.
A Miniallűrök (2021) és a Lélekporc (2023) után TEjben, jajban, világvégÉN címmel jelent meg az UNITER- és Jászai Mari-díjas színművész legújabb verseskötete, aminek az „ősbemutatóját” Aradon tartották.
Napjaink zajos világában különösen fontos, hogy a gyerekek már kiskorukban találkozzanak a komolyzenével. A LurkOpera játékos foglalkozásai során az opera nemcsak élmény, hanem eszköz a koncentráció, kreativitás és érzelmi intelligencia fejlesztésére.
Ismét adventi turnéra indul a Kaláka. A népszerű zenekar december 4-én a budapesti Deák Ferenc téri evangélikus templomban kezdi a Szabad-e bejönni ide betlehemmel? című műsorsorozatát, és 21-én este Óbudán zárja.
Lázár Ervin Szegény Dzsoni és Árnika című meséjét mutatja be a Nagyvárad Táncegyüttes Mikulás ünnepén.
A 130 éves filmművészet tiszteletére 130 kortárs és klasszikus magyar alkotás érhető el ingyen öt héten át, adventtől Vízkeresztig, hétfőtől január 6-ig az idén ötéves Filmio kínálatában.
Alig egy héttel a magyarországi premier után Erdély-szerte is debütál a mozikban a Futni mentem rendezőjének új vígjátéka, a Szenvedélyes nők – közölte a forgalmazó Filmtett Egyesület.
Káel Csaba olyan kalotaszegi esküvőnek a hangulatát igyekezett visszaadni Magyar menyegző című filmjében, amilyenbe évtizedekkel ezelőtt maga is belecsöppent. Eközben arra törekedett, hogy az alkotásra ne etnográfiai dokumentumfilmként tekintsenek.
Radu Afrim román rendező kifejezetten a társulat számára írt és rendezett előadását, a Kommuna - székely öko-románc című produkciót mutatja be a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház december 2-án.
Jótékonysági kampányt indított az Erdélyi Hagyományok Háza Alapítvány és a Romániai Magyar Népzenészek Egyesülete az idős adatközlő népzenészekért, akik egész életükben a közösség szolgálatában álltak, őrizték és továbbadták hagyományainkat.
A temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház előadásai apropóján Örkény István és Ödön von Horváth műveinek olvasására, illetve alkotásra ösztönzi nézőit és minden érdeklődőt.