
Szenkovics Enikő
Fotó: Dimény-Haszmann Árpád
Szenkovics Enikő kolozsvári műfordító kapja az idei Hieronymus-díjat. Az 1982-ben alapított elismerést hosszú kihagyás után ítélte oda először a Magyar Írószövetség által alapított Telegdy Polgár István Alapítvány kuratóriuma.
2018. október 02., 14:552018. október 02., 14:55
2018. október 02., 17:282018. október 02., 17:28
„Nem tagadom, hogy vegyes érzelmekkel fogadtam a kuratórium döntését: egyrészt rácsodálkozva, hogy miért pont nekem ítélték meg a díjat, amikor annyi jó műfordító van magyar nyelvterületen, másrészt természetesen örömmel és hálával, hogy pont rám esett a választásuk. És harmadrészt szomorúsággal, ugyanis édesapám, aki a legnagyobb bátorítóm és kritikusom volt, már nem érhette meg ezt az örömöt” – mondta el a Krónika megkeresésére Szenkovics Enikő. Hozzátette, munkája elismerése mellett ugyanakkor feltételezett bizalmat is érez a kuratórium részéről, mellyel igyekszik nem visszaélni.
– fogalmazott a díjazott.
A Magyar Írószövetség által alapított Telegdy Polgár István Alapítvány kuratóriuma 2018. szeptember 30-án, hosszú kihagyás után ismételten kiosztotta az 1982-ben alapított műfordítóknak szóló Hieronymus-díjat. A díjat a jövőben minden évben ezen a napon, Szent Jeromos napján osztják ki, mivel a Biblia fordítója a fordítók védőszentje is. Az ünnepélyes díjátadót október 24-én tartják Budapesten a Magyar Napló könyvesboltban.
Az 1974-ben született Szenkovics Enikő eddigi munkásságát és érdeklődési irányát két forrásnyelv határozta meg: mind a román, mind a német irodalom köréből készített műfordításokat.
Mindemellett Franz Hodjak (1944) nagyszebeni születésű, Németországban élő német író prózájának (Legenda a kútról [Király Zoltánnal közösen], Határkövek, A vég neve: Nabucco) állandó fordítója, Szenkovics Enikő magyarításában olvashatjuk Hodjak több prózai művét is. Amint Hodjak, úgy Doina Ruşti román írónő prózáját is Szenkovics fordításában ismerheti a magyar olvasó, a Zogru, a Lizoanca tizenegy évesen című regények után idén ősszel jelenik meg a budapesti Orpheusz Kiadó gondozásában a harmadik Ruşti-fordítása Ártó receptek könyve címmel.
Szenkovics Enikő nem csupán műfordítóként, hanem sok esetben lektorként, kontrollfordítóként is részt vett és vesz román és magyar szépirodalmi művek megjelentetésében, emellett szervezésében került sor 2017 májusában, Bukarestben egy, a romániai német irodalom román és magyar fordításait tematizáló konferenciára és műhelybeszélgetésre. Eddigi műfordítói munkájának minősége, tág perspektívája, ugyanakkor tematikus koncentráltsága alapján ítélte meg számára a díjat a Telegdy Polgár István Alapítvány kuratóriuma.
Radu Afrim román rendező kifejezetten a társulat számára írt és rendezett előadását, a Kommuna - székely öko-románc című produkciót mutatja be a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház december 2-án.
Jótékonysági kampányt indított az Erdélyi Hagyományok Háza Alapítvány és a Romániai Magyar Népzenészek Egyesülete az idős adatközlő népzenészekért, akik egész életükben a közösség szolgálatában álltak, őrizték és továbbadták hagyományainkat.
A temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház előadásai apropóján Örkény István és Ödön von Horváth műveinek olvasására, illetve alkotásra ösztönzi nézőit és minden érdeklődőt.
Minden korosztály számára kínál programot a mezőségi Széken található Csipkeszegi és Forrószegi táncház, legyen szó táncbemutatóról vagy -oktatásról, tárlatvezetésről, az állandó fotókiállítás megtekintéséről vagy a rendszeresen szervezendő táncházakról.
Bogdán Zsolt, a Kolozsvári Állami Magyar Színház színművésze ezúttal Márai Sándor Füves könyv című művéből készült előadással áll a közönség elé.
Megkezdődtek a vetítések Temesváron az újjászületett szabadfalui moziban, amelyet Johnny Weissmullerről neveztek el. Az úszó- és filmcsillag, Tarzan, a majomember megformálója az egykor önálló településnek számító városrészben született.
A színház a pillanat tünékeny művészete, ekként az emberi létezés múlandóságának metaforájává válhat – többek közt ez egyik fő gondolata Tiago Rodrigues kortárs szerző darabjának, amelynek magyar nyelvű ősbemutatóját tartotta a szatmári társulat.
Megjelent magyarul Doina Gecse-Borgovan brăilai születésű, több mint három évtizede Kolozsváron élő rádiós újságíró, író kisprózákat felsorakoztató, Haza: úton című kötete.
A szeretet, ami megmarad című izlandi film érkezik a romániai mozikba – közölte a forgalmazó Filmtett Egyesület. Az izlandi filmet 12 éven felülieknek ajánlják és számos romániai városban vetítik.
2025. november 24–29. között hetedik alkalommal szervezi meg a Szigligeti Színház Lilliput Társulata a Fux Feszt – Erdélyi Magyar Hivatásos Bábszínházak Fesztiválját Nagyváradon.
szóljon hozzá!