Hirdetés

Hiánypótló „szerelemgyerek” a kortárs magyar költők román nyelvű antológiája

versantológia

A magyar költészet napja alkalmából tartották a román nyelvű versantológia bemutatóját Kolozsváron

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Az Erdélyi Magyar Írók Ligája (E-MIL) harminc tagjának verseit tartalmazza az a román nyelvű antológia, amelyet csütörtökön este mutattak be Kolozsváron a Vallásszabadság Házában a magyar költészet napja alkalmából.

Kiss Judit

2025. április 11., 09:562025. április 11., 09:56

A kötet címe Concert de gală (Király László Díszhangverseny című verse a címadó), a szép kivitelezésű antológiában erdélyi magyar és magyarországi, különböző nemzedékekhez és az E-MIL-hez tartozó kortárs költők versei kaptak helyet.

versantológia Galéria

Egyed Emese költő: „a műfordító a szavak művésze, tisztelet minden műfordítónak”

Hirdetés

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Az antológia az Erdélyi Híradó Kiadó és az OMG közös kiadásaként látott napvilágot Andrei Dósa műfordításában,

az előszót az összehasonlító irodalomtudománnyal foglalkozó Alex Ciorogar, az OMG kiadó vezetője írta, az utószót, amely átfogó tanulmánynak is tekinthető, Demeter Zsuzsa irodalomtörténész.

versantológia Galéria

Demeter Zsuzsa irodalomtörténész írt utószóként átfogó tanulmányt a kortárs erdélyi magyar költőkről

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

A kerekasztal-beszélgetésen – amelyet főleg magyarul folytattak a résztvevők, de román nyelvű szinkrontolmácsolással is meg lehetett hallgatni – Szántai János E-MIL-elnök kifejtette,

az antológia amolyan „szerelemgyerek”, hiszen nagy csapat lelkes összmunkájára volt szükség ahhoz, hogy megszülethessen,

és régen tervezték már az erdélyi magyar írók.

versantológia Galéria

A kerekasztal-beszélgetést, kötetbemutatót a kolozsvári Vallásszabadság Házában tartották

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

A Márton Evelin moderálta kerekasztal-beszélgetésen Alex Ciorogar, Demeter Zsuzsa, valamint három költő: Egyed Emese, László Noémi és Sánta Miriám beszélt a hiánypótló antológia jelentőségéről, a műfordítás magas minőségéről, és arról, hogy a kortárs magyar költészetet indokolt hozzáférhetővé tenni a román közönség számára.

versantológia Galéria

Szántai János E-MIL-elnök: „nem ördögtől való megtanulni egymás nyelvét”

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Kilépni önértelmezési buborékainkból

Grezsa Csaba főkonzul, Magyarország Kolozsvári Főkonzulátusának vezetője köszöntőjében kiemelte, a magyar kormány mindig is fontosnak tartotta, hogy hozzájáruljon a magyar kultúra népszerűsítéshez, ezért is támogatták a kötet létrejöttét.

versantológia Galéria

László Noémi költő Bábel című versét is felolvasta

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

„A magyar kultúra egymás mellett fejlődő részei közt is lényeges a párbeszéd, ugyanakkor az is releváns,

Idézet
hogy ki tudjunk lépni kommunikációs és önértelmezési buborékainkból”

– fogalmazott a főkonzul.

Alex Ciorogar arról beszélt, megtiszteltetésnek érzi, hogy részese lehetett az antológia-projektnek. „Mivel összehasonlító irodalommal és irodalomelmélettel foglalkozom, nagyon világos számomra, hogy a költészetet, irodalmat csak globálisan, »nemzetiségek fölötti« módon érdemes megközelíteni, ezért is tartom fontosnak az antológia megjelenését. A műfordítás pedig ennek az elsőrendű eszköze. A román és magyar költészetnek pedig

Idézet
kell legyenek közös kapcsolódási pontjai, hiszen létezik közös történelmünk és léteznek közös traumáink”

– mondta el Márton Evelin kérdésére Alex Ciorogar.

versantológia Galéria

Sánta Miriám Szakadékok című versét is felolvasta

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Azt is kifejtette, nagyon szívesen folytatja ezt a fajta munkát, jó tapasztalat volt számára az együttműködés, és egy következő kötet projektjében is szívesen részt vesz.

A versantológia a román szakmának, olvasóknak szóló „névjegy”

Szántai János arról is beszélt, hogy az antológia – amelyben egy-egy költőnek három-négy verse olvasható – egyfajta „névjegy”, amely a román olvasónak, a román szakmának szól.

versantológia Galéria

Alex Ciorogar, az OMG kiadó vezetője gondozta a kötet anyagát

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

A beszélgetés résztvevői azt hangsúlyozták, hogy Andrei Dósa műfordító – aki nem lehetett jelen az eseményen – mennyire kiváló, gigászi munkát végzett, hogy Király Lászlótól Mărcuțiu-Rácz Dóráig harminc különböző hangú költő verseit ültesse át románra.

versantológia Galéria

A háttérben Könczey Elemér, a kötet tervezője

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Demeter Zsuzsa kifejtette, a kötet anyagát 150 költő verseiből szűrte ki a 8 tagú választmány, és nagy csapat dolgozott lelkesen, vállvetve azon, hogy az antológia megjelenhessen. Kiemelte azt is, hogy

bár a korábbi évtizedekben láttak már napvilágot román nyelven magyar versantológiák, de kimondottan erdélyi magyar költők műveiből nem jelent meg

ehhez hasonló válogatás, főként nem így, hogy egyetlen szervezet égisze alá tartozó alkotókról legyen szó.

versantológia Galéria

A román nyelvű versantológia bemutatóján szép számmal vettek részt érdeklődők

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Egyed Emese, László Noémi és Sánta Miriám arról beszélt, hogy miként látják saját verseiket román változatban. Mindhárman elismeréssel beszéltek a műfordítói munkáról, László Noémi azt mondta: „a fordítás olyan lett, hogy én vagyok, de románul szól”. Egyed Emese azt mondta, nagyon nagy dolog az antológia, a műfordításban pedig, ami tulajdonképpen egyfajta elrugaszkodás az eredeti szövegtől, a műfordító személyisége is benne van.

Idézet
Aki versek fordítására vállalkozik, az bátor ember és a szavak művésze. Tisztelet minden fordítónak”

– fogalmazott Egyed Emese.

Sánta Miriám is értékelte Andrei Dósa munkáját, mint mondta, verseinek Dósa az első profi fordítója, aki „egyszerre két helyen van jelen”. A három költő felolvasta két-két versét magyarul, a kivetítőn pedig a versek román fordítását lehetett követni.

„Nem ördögtől való megtanulni egymás nyelvét”

A kötet értékeléseként Szántai János arról is beszélt, hogy a román és magyar alkotók közti szakadékokat érdemes áthidalni, „nem ördögtől való megtanulni egymás nyelvét”, és „ezzel az antológiával tettünk még egy lépést a poszt-párhuzamos társadalom megvalósítása felé”.

versantológia Galéria

A magyar költészet napja alkalmából tartották a román nyelvű versantológia bemutatóját Kolozsváron

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Demeter Zsuzsa, a kötetet záró átfogó tanulmány szerzője azt is elmondta, hogy

mivel nagyon különböző hangú költőkről van szó, az anyag sokszínű, vegyes, és változékony, azért ő inkább úgy olvasta, mint egy zeneművet – ezért kapta az antológia a Díszhangverseny címet.

„Idézném a kötetben szereplő Szálinger Balázs szép megfogalmazását, miszerint »minden vers térkép, minden térkép istenábrázolás«. A kötet anyaga összetett, de hát az irodalomban önmagunkra ismerünk, és pont ez az irodalom lényege” – fogalmazott Demeter Zsuzsa. Az antológia megjelentetésében nagy csapat vett részt, sokan támogatták a kötet megvalósulását. Mint elhangzott, az antológia szerzőit Szentes Zágon fotózta, a portrék megjelennek a kötetben, amelyet Gál Attila szerkesztett, Alex Ciorogar gondozott, szakmai színvonaláért Mihók Tamás, a könyvtervért Könczey Elemér felelt.

versantológia Galéria

Király László Díszhangverseny című verse adta a román kötet címét

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

A rendezvény szervezői: Erdélyi Magyar Írók Ligája, Magyarország Kolozsvári Főkonzulátusa, Erdélyi Híradó Kiadó, OMG Kiadó. A rendezvény támogatói: Iskola Alapítvány, Nemzeti Kulturális Alap, Bethlen Gábor Alap, Méhes György–Nagy Elek Alapítvány, Liszt Intézet Bukarest, RMDSZ, Communitas Alapítvány, Wedas, Jolly.

korábban írtuk

Érdemes a hétköznapokat is a verssel együtt megélni – Költészetnapi interjú Egyed Emesével
Érdemes a hétköznapokat is a verssel együtt megélni – Költészetnapi interjú Egyed Emesével

Nem fölösleges, hogy egy ideje külön nap is jut a magyar költészetre, de a hétköznapokat is érdemes a verssel együtt megélni – vallja Egyed Emese költő, író, irodalomtörténész.

Hirdetés
szóljon hozzá! Hozzászólások

Hírlevél

Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy elsőként értesüljön a hírekről!

Hirdetés
Hirdetés

A rovat további cikkei

2025. december 06., szombat

A katolikus egyház „emberi arcai” – Kötetben Gagyi Katinka erdélyi papokkal, szerzetesekkel készített interjúi

A Te szavadra a címe a Verbum Egyesület kiadásábanfrissen megjelent kötetnek, amely Gagyi Katinka erdélyi papokkal, szerzetesekkel, szerzetesnőkkel készített interjúit sorakoztatja fel.

A katolikus egyház „emberi arcai” – Kötetben Gagyi Katinka erdélyi papokkal, szerzetesekkel készített interjúi
Hirdetés
2025. december 05., péntek

Majdnem 150 év korrajza fedezhető fel az aradi színlapokból

Az 1806 és 1948 közötti időszak aradi színlapjait kutatta és rendszerezte, majd szerkesztette kötetbe a Kiskunfélegyházán élő, aradi származású Piroska házaspár, amely korábban az aradi magyar színjátszás 130 éves történetéről is könyvet írt.

Majdnem 150 év korrajza fedezhető fel az aradi színlapokból
2025. december 03., szerda

Kézdi Imola: a költészet lehet buli, játék és mindenkihez szólhat

A Miniallűrök (2021) és a Lélekporc (2023) után TEjben, jajban, világvégÉN címmel jelent meg az UNITER- és Jászai Mari-díjas színművész legújabb verseskötete, aminek az „ősbemutatóját” Aradon tartották.

Kézdi Imola: a költészet lehet buli, játék és mindenkihez szólhat
2025. december 03., szerda

Operamesék, kulisszatitkok: interaktív foglalkozások hozzák közelebb a komolyzenét a legkisebbekhez

Napjaink zajos világában különösen fontos, hogy a gyerekek már kiskorukban találkozzanak a komolyzenével. A LurkOpera játékos foglalkozásai során az opera nemcsak élmény, hanem eszköz a koncentráció, kreativitás és érzelmi intelligencia fejlesztésére.

Operamesék, kulisszatitkok: interaktív foglalkozások hozzák közelebb a komolyzenét a legkisebbekhez
Hirdetés
2025. december 03., szerda

Erdélyi településeket is érintő adventi turnéra indul a Kaláka

Ismét adventi turnéra indul a Kaláka. A népszerű zenekar december 4-én a budapesti Deák Ferenc téri evangélikus templomban kezdi a Szabad-e bejönni ide betlehemmel? című műsorsorozatát, és 21-én este Óbudán zárja.

Erdélyi településeket is érintő adventi turnéra indul a Kaláka
2025. december 01., hétfő

Lázár Ervin meséjéből készült előadást mutat be Mikuláskor a Nagyvárad Táncegyüttes

Lázár Ervin Szegény Dzsoni és Árnika című meséjét mutatja be a Nagyvárad Táncegyüttes Mikulás ünnepén.

Lázár Ervin meséjéből készült előadást mutat be Mikuláskor a Nagyvárad Táncegyüttes
2025. december 01., hétfő

A teljes Hunyadi-sorozat, több mint száz kortárs és klasszikus magyar film látható ingyen a Filmión

A 130 éves filmművészet tiszteletére 130 kortárs és klasszikus magyar alkotás érhető el ingyen öt héten át, adventtől Vízkeresztig, hétfőtől január 6-ig az idén ötéves Filmio kínálatában.

A teljes Hunyadi-sorozat, több mint száz kortárs és klasszikus magyar film látható ingyen a Filmión
Hirdetés
2025. november 30., vasárnap

Erdélyi mozikba érkezik a Szenvedélyes nők című magyar film

Alig egy héttel a magyarországi premier után Erdély-szerte is debütál a mozikban a Futni mentem rendezőjének új vígjátéka, a Szenvedélyes nők – közölte a forgalmazó Filmtett Egyesület.

Erdélyi mozikba érkezik a Szenvedélyes nők című magyar film
2025. november 29., szombat

„Nagy az adósságunk az Erdélyről szóló filmek terén”. Káel Csaba rendező Kalotaszegről, a Magyar menyegzőről (INTERJÚ)

Káel Csaba olyan kalotaszegi esküvőnek a hangulatát igyekezett visszaadni Magyar menyegző című filmjében, amilyenbe évtizedekkel ezelőtt maga is belecsöppent. Eközben arra törekedett, hogy az alkotásra ne etnográfiai dokumentumfilmként tekintsenek.

„Nagy az adósságunk az Erdélyről szóló filmek terén”. Káel Csaba rendező Kalotaszegről, a Magyar menyegzőről (INTERJÚ)
2025. november 27., csütörtök

Román író-rendező „székely öko-románca” a sepsiszentgyörgyi színházban

Radu Afrim román rendező kifejezetten a társulat számára írt és rendezett előadását, a Kommuna - székely öko-románc című produkciót mutatja be a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház december 2-án.

Román író-rendező „székely öko-románca” a sepsiszentgyörgyi színházban
Hirdetés
Hirdetés