Ha könyveket nem is, irodalmat mindenképpen visz a víz – még ha egészen képletes formában is. A május 22-én kezdődő bukaresti Bookfest könyvkiállításra és vásárra kilátogatók immár másodszor találkozhatnak a Donau Lounge-programmal, amely Irodalom és kultúra a Duna-menti országokban „alcímmel” hirdeti magát.
2015. május 22., 21:512015. május 22., 21:51
A Duna menti köztársaság eszményének irodalmi szárba szökkenése 2012-re datálható, a Balassi Intézet–Collegium Hungaricum Bécs – amely a Duna kulturális identitását erősítendő 2011-ben megalakította az úgynevezett Duna Kulturális Klasztert – kezdeményezése, a Donau Lounge egycsapásra a Buch Wien nemzetközi könyvvásár kiemelt programjává vált.
A 2013-as marosvásárhelyi könyvfesztiválon Romániában is megismerhették a Donau Lounge-ot. A román–magyar kulturális közeledést egyik legfőbb feladatának tartó Kósa András, a Balassi Intézet bukaresti igazgatója szerint ugyanis egyre élénkebb a környező országok irodalmi termése iránti érdeklődés. Ebben a hitében az sem ingatja meg, hogy egy közelmúltbeli felmérés szerint a romániai lakosság mindössze 5 százaléka, alig egymillió ember tekinthető állandó könyvvásárlónak és olvasónak. Sőt, ez az állapot épp arra ösztökéli a feleket, hogy egymás könyveinek fordításával és népszerűsítésével gerjesszék az alig bimbózó igényt. Így aztán idén is színes és izgalmas irodalmi programmal készülnek a Bookfestre, vendégük lesz Bulgáriából Krisztin Dimitrova, Kemény István költő Magyarországról, illetve Filip és Matei Florian Romániából. A bolgár írónővel a 2012-ben megjelent Sabazius című könyvének az Ex Ponto Kiadónál napvilágot látott román nyelvű változatáról, valamint a ruszéi Elias Canetti Társaságról és a kortárs bolgár irodalomról hallgathatnak beszélgetést. Hasonlóan érdekes perceket ígér a tavaly a Charmides kiadónál megjelent Kemény István-verseskötet, aTávoli légiveszély (O îndepărtată alarmă aeriană) „kibeszélése” is, a kötetről, a versek fordításáról, a költészet jövőjéről, és a Duna menti kultúráról három író-költő és műfordító, Kemény István, a szerző, Andrei Dósa, a fordító és Marin Mălaicu-Hondari író cserél majd eszmét. Filip Florian és Matei Florian közös könyve, a Băiuţeii magyar fordítása 2014-ben jelent meg Kölyök utca címen. A fordító, Karácsonyi Zsolt, a Helikon című irodalmi folyóirat főszerkesztője közreműködésével a Donau Lounge standján bizonyára nemcsak irodalomról, de a szerző testvérpáros közös deltai horgászásáról, a Dunáról, gyermekkori kalandokról és csodákról, fiús témákról is beszélgetnek.
A magyar és román irodalom fokozott egymás felé fordulásának elősegítését célozza a Balassi Intézetnek a fordítói tevékenységet felpezsdíteni szándékozó kezdeményezése is. Mindez idáig balatoni fordítói táborok szervezésében öltött testet, idén ősszel azonban már Iaşi-ban is hasonló rendezvényre kerül sor. „Tisztában vagyunk azzal, hogy elsősorban dél-amerikai, illetve nemzetközi díjakat szerző művek iránt vevő a romániai könyvpiac, ám a környező országok közös témái, illetve az erdélyi származású, tehát a románokkal közös sorsot megélt magyarországi írók művei is reális érdeklődésre tarthatnak számot. A jó minőségű fordítások pedig nemcsak piaci hasznot hajthatnak, hanem fejleszthetik az egymás iránti empátiánkat, őszinte érdeklődésünket is” – fogalmazott Kósa András.
Fontos mérföldkőhöz érkezett az apahidai református közösség templomépítése: a Krónika munkatársainak jelenlétében időkapszulát helyeztek el az épülő torony egyik szegletében.
Erdélyben még rétegjelenség a gombatermesztés, de egyre többen látnak benne lehetőséget. A székelyföldi Márton Zoltán gourmet-gombákat termeszt, hírportálunknak arról beszélt, hogyan működik a termesztés, mivel érdemes kezdeni, és meg lehet-e élni belőle.
Dr. Sárosi Arthur, a kolozsvári diakóniai munka egyik meghatározó alakja a rendszerváltás utáni években indult el azon az úton, amely mára Erdély-szerte ismert intézményhálózatot eredményezett.
Pontosan egy héttel azután, hogy megvonta a politikai támogatást a Bolojan-kormánytól, felrobbantva a tíz hónappal ezelőtt összeállt koalíciót, a román Szociáldemokrata Párt (PSD) folytatta politikai ámokfutását.
A még mindig jó egészségnek és szellemi frissességnek örvendő pedagógus olyan korszakok tanúja, amelyeket a mai nemzedék tagjai elbeszélésekből, vagy csak a történelemkönyvekből ismerhetnek.
A Kolozsvári Magyar Opera immár 5 éve lehetővé teszi erdélyi és partiumi települések lakói számára, hogy megismerkedhessenek a zenés színház varázsával.
Ha valaki jó ideje pizzaimádó és spagettizabáló család tagjaként tengeti a boldog gyermekkor rántotthús-illatától egyre távolabb sodródó életét, óhatatlanul eljön a pillanat, amikor belátja: nincs mese, el kell vinni a pereputtyot Olaszországba.
Ha valaki jó ideje pizzaimádó és spagettizabáló család tagjaként tengeti a boldog gyermekkor rántotthús-illatától egyre távolabb sodródó életét, óhatatlanul eljön a pillanat, amikor belátja: nincs mese, el kell vinni a pereputtyot Olaszországba.
Szeles, de többnyire napos napok következnek a térségben: a hét közepén még hűvös marad az idő, a hétvégére azonban jelentős felmelegedés érkezik. Csapadék csak elszórtan fordulhat elő, ugyanakkor az északi szél több napon át erős marad.
Mindössze két hét telt el azóta, hogy az egyik nemzetközi hitelminősítő a politikai instabilitás kockázatára – és annak kedvezőtlen mellékhatásaira – figyelmeztetett Romániával kapcsán, és a politikum tett róla, hogy ez önbeteljesítő jóslattá váljék.
szóljon hozzá!