Ha könyveket nem is, irodalmat mindenképpen visz a víz – még ha egészen képletes formában is. A május 22-én kezdődő bukaresti Bookfest könyvkiállításra és vásárra kilátogatók immár másodszor találkozhatnak a Donau Lounge-programmal, amely Irodalom és kultúra a Duna-menti országokban „alcímmel” hirdeti magát.
2015. május 22., 21:512015. május 22., 21:51
A Duna menti köztársaság eszményének irodalmi szárba szökkenése 2012-re datálható, a Balassi Intézet–Collegium Hungaricum Bécs – amely a Duna kulturális identitását erősítendő 2011-ben megalakította az úgynevezett Duna Kulturális Klasztert – kezdeményezése, a Donau Lounge egycsapásra a Buch Wien nemzetközi könyvvásár kiemelt programjává vált.
A 2013-as marosvásárhelyi könyvfesztiválon Romániában is megismerhették a Donau Lounge-ot. A román–magyar kulturális közeledést egyik legfőbb feladatának tartó Kósa András, a Balassi Intézet bukaresti igazgatója szerint ugyanis egyre élénkebb a környező országok irodalmi termése iránti érdeklődés. Ebben a hitében az sem ingatja meg, hogy egy közelmúltbeli felmérés szerint a romániai lakosság mindössze 5 százaléka, alig egymillió ember tekinthető állandó könyvvásárlónak és olvasónak. Sőt, ez az állapot épp arra ösztökéli a feleket, hogy egymás könyveinek fordításával és népszerűsítésével gerjesszék az alig bimbózó igényt. Így aztán idén is színes és izgalmas irodalmi programmal készülnek a Bookfestre, vendégük lesz Bulgáriából Krisztin Dimitrova, Kemény István költő Magyarországról, illetve Filip és Matei Florian Romániából. A bolgár írónővel a 2012-ben megjelent Sabazius című könyvének az Ex Ponto Kiadónál napvilágot látott román nyelvű változatáról, valamint a ruszéi Elias Canetti Társaságról és a kortárs bolgár irodalomról hallgathatnak beszélgetést. Hasonlóan érdekes perceket ígér a tavaly a Charmides kiadónál megjelent Kemény István-verseskötet, aTávoli légiveszély (O îndepărtată alarmă aeriană) „kibeszélése” is, a kötetről, a versek fordításáról, a költészet jövőjéről, és a Duna menti kultúráról három író-költő és műfordító, Kemény István, a szerző, Andrei Dósa, a fordító és Marin Mălaicu-Hondari író cserél majd eszmét. Filip Florian és Matei Florian közös könyve, a Băiuţeii magyar fordítása 2014-ben jelent meg Kölyök utca címen. A fordító, Karácsonyi Zsolt, a Helikon című irodalmi folyóirat főszerkesztője közreműködésével a Donau Lounge standján bizonyára nemcsak irodalomról, de a szerző testvérpáros közös deltai horgászásáról, a Dunáról, gyermekkori kalandokról és csodákról, fiús témákról is beszélgetnek.
A magyar és román irodalom fokozott egymás felé fordulásának elősegítését célozza a Balassi Intézetnek a fordítói tevékenységet felpezsdíteni szándékozó kezdeményezése is. Mindez idáig balatoni fordítói táborok szervezésében öltött testet, idén ősszel azonban már Iaşi-ban is hasonló rendezvényre kerül sor. „Tisztában vagyunk azzal, hogy elsősorban dél-amerikai, illetve nemzetközi díjakat szerző művek iránt vevő a romániai könyvpiac, ám a környező országok közös témái, illetve az erdélyi származású, tehát a románokkal közös sorsot megélt magyarországi írók művei is reális érdeklődésre tarthatnak számot. A jó minőségű fordítások pedig nemcsak piaci hasznot hajthatnak, hanem fejleszthetik az egymás iránti empátiánkat, őszinte érdeklődésünket is” – fogalmazott Kósa András.
Egy „mini nyugdíjjal” indult Balin, dán repülőjegy-lemondással folytatódott, és végül Ausztráliában kapott új irányt a sepsiszentgyörgyi fiatal házaspár története.
A március elején megszokott átlagokhoz képest néhány fokkal melegebb, enyhe, tavaszias idő várható az előttünk álló hét napban; csupán az éjszakai hőmérsékletek süllyednek fagypont alá.
Szabó Szilárd táncpedagógus-koreográfus feleségével, Németh Ildikó néptáncművész-oktatóval a Fejér vármegyei Tordason lakik. Az erdélyi táncok kiváló ismerőjeként és oktatójaként a házaspár gyakran megfordul Erdélyben is. Velük beszélgettünk.
Négy évnyi háború után kijelenthető: Ukrajna egyre rosszabb állapotban van, Oroszország hadereje és gazdasága is jókora veszteséget szenvedett, és Európa is súlyosan megsínylette a konfliktust.
A méhészetből származó jövedelmének jelentős részét szenvedélyére fordítja egy hármasfalusi gazda: több mint egy évtizede régiségeket gyűjt, és otthona egyik szárnyát valóságos kiállítótérré alakította.
Egy gombolyag fonal, csendes téli esték és nemzedékeken át öröklődő tudás – innen indult, mára pedig saját, szeretettel teli alkotói világgá formálódott. A horgolt figuráktól Szabó Anita beszélt az Erdélyi Naplónak.
Közel négy év elteltével is homály fedi, ki vagy kik perzseltek meg, majd dobtak ki levélszavazatokat Maros megyében, a 2022-es magyarországi választások előtt nem sokkal. A Maros megyei ügyészségtől megtudtuk, a tetteseket nem sikerült azonosítani.
Miközben az éjszakák még téliesen fagyosak maradnak, péntektől látványosan melegednek a nappalok, hétvégére akár 15 °C-os csúcshőmérséklet is várható. A tavasziasan meleg időjárás kitart a jövő hét első felében is.
Csapatmunkára és kommunikációra épülő, intenzív és figyelemlekötő játékra számíthatnak azok, akik a Szatmár Megyei Múzeumban járva „lemerészkednek” a pincébe is. Itt ugyanis Románia első, nemrég újranyílt szabadulószobája fogadja őket.
Folyamatos lehűlés, valamint esőben, havasesőben és hóban gazdag csapadék jellemzi az előttünk álló hetet. A télies hidegek elmúltával a jövő héttől számíthatunk enyhülésre.
szóljon hozzá!