
Hat eredeti székely népmesét tartalmaz a gyerekkönyv, amely a napokban jelent meg a csíkszeredai Gutenberg Kiadó gondozásában.
2014. december 14., 18:022014. december 14., 18:02
„A Csihán királyúrfi képi világa is mesés, továbbgondolásra készteti a könyvet forgatókat. A válogatás kritériumai között szerepelt egyrészt, hogy eredeti mesék legyenek, ezek alapját három-négy, az 1870-től az 1900-as évekből fennmaradt gyűjtemény képezi, de mindemellett olyanok legyenek, amelyek világa leképezhető a mai gyerekek hétköznapjaira” – mondta el Burus János Botond, a Gutenberg Kiadó szerkesztője.
Mint kifejtette, a válogatás másik kritériuma az volt, hogy a szövegek nyelvezete eredeti legyen. Nem a legkönnyebben olvasható mesék, kihívás elé állítják a gyerekeket, ezért inkább a nagyobb korosztálynak szánták. A szerkesztő rámutatott, ez egyfajta szándékos játék, amelyet felold a könyv végén található szómutató, így az olvasó ki tudja keresni az olyan szavak jelentését, mint például a villáncs.
A kötet létrehozói szerették volna, hogy bár mindössze hat mesét tartalmaz, azért adjon egyfajta rálátást a műfaj gazdagságára, sokszínűségére. „A székely népmese ma sem tűnik hiányműfajnak, hiszen ott van Kriza János öröksége, Benedek Elek öröksége, és azt hinnénk, hogy ez nagyon könnyen elérhető valami. De igazából nem, mert ha alaposabban utánanézünk, azt látjuk, hogy a Benedek- és Kriza-féle gyűjtéseken és átiratokon kívül száz-százharminc évvel ezelőtt nagyon sokan gyűjtöttek még székely népmesét” – fogalmazott a szerkesztő.
Burus János Botond kitért arra is, hogy a leletanyag gazdag, és nagyon sok olyan székely népmesét jegyeztek fel, amely aztán kikerült a gyermekek és a nekik mesét olvasó felnőttek látóköréből is. „Helye és ideje van annak, hogy egy kicsit visszaemeljük ezeket a meséket a köztudatba” – fogalmazott.
A Csihán királyúrfi című kötetet a kolozsvári Kürti Andrea illusztrációi teszik még „mesésebbé” – a rajzok nem sztereotípiák mentén születnek, hanem beindítják a gyermekek fantáziáját.
„Általában úgy szokott történni, hogy elolvasom a szöveget, és körvonalazódik, hány rajz kellene egy meséhez. Aztán megpróbálom kiválasztani azokat a jeleneteket, amelyek látvány szempontjából leginkább megállják a helyüket. Jó megmutatni a főszereplőket és a mellékszereplőket is, de nyilván azokat a jeleneteket szoktam kiválasztani, amelyek képileg gazdaggá tudnak válni. Aztán természetesen az is megtörténik, hogy a mese szövege nagyon szép, hangzatos, de a történet képileg nem a látványosabb” – fejtette ki az illusztrátor.
Mint mondta, ezek a rajzok nagyon színesek és aprólékosabbak, mint az eddigi rajzai. Ilyen aprólékosságot eddig csak kisebb munkáknál engedett meg magának, viszont úgy véli, a népmesei világ nagyon gazdag és megengedi ezt a részletgazdagságot.
Bogdán Zsolt, a Kolozsvári Állami Magyar Színház színművésze ezúttal Márai Sándor Füves könyv című művéből készült előadással áll a közönség elé.
Megkezdődtek a vetítések Temesváron az újjászületett szabadfalui moziban, amelyet Johnny Weissmullerről neveztek el. Az úszó- és filmcsillag, Tarzan, a majomember megformálója az egykor önálló településnek számító városrészben született.
A színház a pillanat tünékeny művészete, ekként az emberi létezés múlandóságának metaforájává válhat – többek közt ez egyik fő gondolata Tiago Rodrigues kortárs szerző darabjának, amelynek magyar nyelvű ősbemutatóját tartotta a szatmári társulat.
Megjelent magyarul Doina Gecse-Borgovan brăilai születésű, több mint három évtizede Kolozsváron élő rádiós újságíró, író kisprózákat felsorakoztató, Haza: úton című kötete.
A szeretet, ami megmarad című izlandi film érkezik a romániai mozikba – közölte a forgalmazó Filmtett Egyesület. Az izlandi filmet 12 éven felülieknek ajánlják és számos romániai városban vetítik.
2025. november 24–29. között hetedik alkalommal szervezi meg a Szigligeti Színház Lilliput Társulata a Fux Feszt – Erdélyi Magyar Hivatásos Bábszínházak Fesztiválját Nagyváradon.
Szerkezeti és tartalmi felújításon esett át az erdélyi kastélyok legnagyobb internetes enciklopédiája, a kastelyerdelyben.ro honlap – tájékoztatta szerkesztőségünket az Erdélyi Történelmi Családok Kutatóközpontja.
„Megtörténik, hogy a kitalált hős mintegy önálló életre kel és bevonz olyan témákat, amikkel valamikor találkoztam, elraktároztam. Ezek előjönnek, történetbe kívánkoznak” – fejtette ki első szépirodalmi könyve megírásáról Bodó Márta kolozsvári újságíró.
A magyar filmgyártás bölcsőjében, a kincses városban tartották Káel Csaba zenés, táncos, romantikus filmjének, a Magyar menyegzőnek az ősbemutatóját.
Vízben égni, tűzbe fulladni címmel Charles Bukowski világhírű amerikai író magyarra fordított versei jelennek meg december elején – közölte a Gabó Kiadó az MTI-vel.
szóljon hozzá!