Hirdetés

Az irodalmi blog titkai

•  Fotó: Krónika

Fotó: Krónika

Dunajcsik Mátyás magyarországi író, költő, kritikus, esztéta, a Telep irodalmi csoportosulás alapító tagja. A Telep az egyik első olyan fiatal művészeti fórum, amely az internet révén vált ismertté, alkotói az irodalmi blog műfajának népszerűsítésére törekednek. Dunajcsik Mátyással Kolozsváron, Repülési kézikönyv című kötetének bemutatóján beszélgettünk.

Gazda Árpád

2008. április 25., 00:002008. április 25., 00:00

Írásai a mûfajok közötti szabad átjárás lehetõségét hirdetik. Írónak, költõnek, esztétának vagy kritikusnak tartja inkább magát?

Tulajdonképpen mindegyiknek, nálam nem válnak külön ezek a mûfajok. Vannak dolgok, amelyeket csak prózában lehet jól kifejezni, és vannak olyanok is, amelyekre a vers a megfelelõbb mûvészi eszköz. Az én esetemben a széppróza és a kritikaírás mûfaja nagyon összemosódik. Prózai írásaimban olyan gondolatai vannak a szereplõknek, az elbeszélõnek, amelyeket akár kritikában vagy esszében is megírhatnék.

Miért véli fontosnak elmosni a mûfajok közti határt?

Ahhoz, hogy az ember jó író legyen, elengedhetetlen a kritikával és mûfordítással fenntartott köszönõviszony. Mûfordítás során teljesen más viszonyt alakítunk ki az anyanyelvünkkel, kívülrõl látjuk azt a nyelvet, amelyet teljes természetességgel használunk. Tulajdonképpen a mûfajok kiegészítik egymást.

Ezek szerint saját kötetét is tudja a mûkritikus szemével látni?

Egy éve látott napvilágot a Repülési kézikönyv címû kötetem, most már nagyon kritikusan állok hozzá. Külsõ szemlélõként megpróbálnám külön-külön és egységében megvizsgálni a szövegeket. A kritika okozhat a szerzõnek meglepetéseket, rámutathat olyan összefüggésekre, amelyekre a szerzõ nem is gondolt, még csak nem is tudatosult benne.

Kiktõl fordít legszívesebben?

Általában klasszikus francia irodalomból fordítok, és a kortárs francia nyelvû belga irodalomból.  A vallon identitásnak nagyon sok közös pontja van más kelet-európai népek helyzetével. Különösen érzékenyek a groteszk és abszurd képek iránt.

Magyarországon ma melyik mûfaj a legnépszerûbb?

Ha a szakma oldaláról közelítjük meg a kérdést, még mindig a költészet a mûfajok királynõje, a legtöbb fiatal író, többek közt én is, költõként indul. Ha gazdasági szempontból nézem, az, aki csak verset ír, nagyon nehezen tud labdába rúgni. Bizonyos kiadói és anyagi érdekek miatt egyre többen kezdenek el prózát írni. Drámából van a legkevesebb, ez a mûfaj a magyar irodalomnak mindig is mostohagyereke volt.

Alapító tagja a Telep csoportosulásnak. Mi ennek a története?

Baráti társaságként indultunk, a személyes találkozások idõvel ritkultak, de igényeltük, hogy továbbra is olvashassuk egymás szövegeit. Így támadt az irodalmi blog alakításának ötlete. Amit mi csinálunk, az nyitott mûhelymunka: a szövegeket bárki véleményezheti, és mi is látjuk egymás fejlõdését.

Van közös ideológiája a csoportnak?

A csoport nagyon sokrétû, különféle költészeti stílusoknak hódolunk, tematikailag is mást-mást szeretünk. Voltak olyan irodalomkritikusok, akik megpróbáltak közös pontokat keresni a Telep csoport írásaiban, annyi biztos, hogy mindenikünkben van vonzódás a groteszk, az abszurd iránt. Formai szempontból én vagyok a kakukktojás, a kötött formákat kedvelem inkább, a többiek szabad verset írnak.

Hogyan fogadta kezdeményezésüket az idõsebb generáció?

Ezzel kapcsolatban pozitív élményeim vannak. Az irodalmi élet, a szakmai környezet nyitottan viszonyult hozzánk. Amikor elkezdtem ezt a pályát, azt hittem, éveket kell várni, míg valahogy felfigyelnek az emberre. Nem volt igazam.

Manapság egyre többen olvasnak interneten irodalmi mûveket. Kiszoríthatja-e  az on-line publikáció a nyomtatott könyveket?

Az összes mûvészeti ág közül az irodalomnak van a legnagyobb elõnye, hiszen a betûk nem változnak. Míg egy színházi elõadás, festmény vagy film interneten rossz minõségben nézhetõ, az irodalmat könnyen át lehet menteni az egyik formátumból a másikba. De azt hiszem, még sok idõnek el kell telnie, míg teret hódít az elektronikus könyv, és az emberek leszoknak a nyomtatott formájú könyvek olvasásáról.

Varga Melinda

Hirdetés

Hírlevél

Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy elsőként értesüljön a hírekről!

Hirdetés
Hirdetés

A rovat további cikkei

2026. július 03., péntek

Krasznahorkai László „dühödt értetlenséggel” fogadta a Magyar Művészeti Akadémia érdeklődését

Krasznahorkai László „dühödt értetlenséggel” fogadta nemrég a Magyar Művészeti Akadémia (MMA) elnökétől azt a kérdést, hogy ha az jelölné a Nemzet Művésze elismerésre, elfogadná-e.

Krasznahorkai László „dühödt értetlenséggel” fogadta a Magyar Művészeti Akadémia érdeklődését
Hirdetés
2026. július 02., csütörtök

Hatalmi hierarchiákat övező hallgatás – A színházi évad utolsó premierje Temesváron

Bemutatóval zárja évadát a temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház, a közönség július 3-án és 4-én 19 órától láthatja a FESTEN című előadást Eugen Jebeleanu rendezésében.

Hatalmi hierarchiákat övező hallgatás – A színházi évad utolsó premierje Temesváron
2026. július 01., szerda

Ákos betegség miatt lemondja nyári koncertjeit, erdélyi fellépése is lett volna

Idén tavasszal rosszindulatú daganatos betegséget diagnosztizáltak Ákosnál: az 58 éves, Kossuth-díjas dalszerző-énekes nemrégiben komoly műtéten esett át.

Ákos betegség miatt lemondja nyári koncertjeit, erdélyi fellépése is lett volna
2026. június 27., szombat

Svédországról ír, Kelet-Európában értik igazán – Karin Smirnoff írónő volt a kolozsvári könyvünnep nemzetközi díszvendége

Későn debütált, mégis néhány év alatt a kortárs svéd irodalom egyik legismertebb szerzője lett. A Kolozsvári Ünnepi Könyvhéten Karin Smirnoff írásról, Svédország átalakulásáról és könyvei kelet-európai sikerének lehetséges okairól beszélt.

Svédországról ír, Kelet-Európában értik igazán – Karin Smirnoff írónő volt a kolozsvári könyvünnep nemzetközi díszvendége
Hirdetés
2026. június 27., szombat

„A műfordító olyan, mint az űrhajós”. Vallasek Júlia a Romániai Írók Szövetsége elismeréséről

Vallasek Júlia kolozsvári műfordítót jutalmazta Dsida Jenő-díjjal a Romániai Írók Szövetsége Jane Austen műveinek, valamint Doina Gecse-Borgovan Rătăciri deliberate/Haza: úton című könyvének magyarra való átültetéséért.

„A műfordító olyan, mint az űrhajós”. Vallasek Júlia a Romániai Írók Szövetsége elismeréséről
2026. június 25., csütörtök

Csak a kultúra az, ami egyszerre megkülönböztet és rokonít. Megnyílt a Kolozsvári Ünnepi Könyvhét

Négy napon keresztül várja a kortárs irodalom szerelmeseit a Bánffy-palota udvarán megnyitott, 15. Kolozsvári Ünnepi Könyvhét. A megnyitó keretében átadták a Kolozsvár Büszkesége díjakat.

Csak a kultúra az, ami egyszerre megkülönböztet és rokonít. Megnyílt a Kolozsvári Ünnepi Könyvhét
2026. június 22., hétfő

Díjakkal tér haza Debrecenből a székelyföldi színházak koprodukciója és az Aradi Kamaraszínház is

Átadták Országos Színházi Találkozó (OSZT) díjait vasárnap Debrecenben: a szakmai zsűri 12 kategóriában, a MASZK-SzíDoSz színészzsűri pedig 4 csoportban hirdetett győzteseket vasárnap.

Díjakkal tér haza Debrecenből a székelyföldi színházak koprodukciója és az Aradi Kamaraszínház is
Hirdetés
2026. június 21., vasárnap

Magyar film nyerte a TIFF közönségdíját, spanyol-francia mozi a legjobb alkotás

Holtai Gábor Itt érzem magam otthon című filmje nyerte el a jubileumi, 25. alkalommal megrendezett kolozsvári Transilvania Nemzetközi Filmfesztivál (TIFF) közönségdíját a szombat este megtartott díjátadón.

Magyar film nyerte a TIFF közönségdíját, spanyol-francia mozi a legjobb alkotás
2026. június 20., szombat

Múzeumok éjszakája: színes programkavalkád a Székelyföldön

Színes programkínálattal várják a látogatókat a szombaton tartandó Múzeumok éjszakáján a székelyföldi múzeumok: a tárlatvezetések és egyéb, a kiállításokhoz köthető események mellett gyermek- és szórakoztató programok is lesznek.

Múzeumok éjszakája: színes programkavalkád a Székelyföldön
2026. június 17., szerda

B. Kovács András kötetét mutatják be Kolozsváron

Újabb kötetét mutatják be B. Kovács András sepsiszentgyörgyi írónak Kolozsváron.

B. Kovács András kötetét mutatják be Kolozsváron
Hirdetés
Hirdetés