2011. október 24., 08:072011. október 24., 08:07
Másodikként Láng Zsolt beszélt Demény Péter fordításkötetéről. Demény Láng kérdésére elárulta: Ştefan Bănulescu A milliomos könyve című műve volt az egyik kedvence az egyetemi évek alatt, és már akkor úgy érezte, hogy jó lenne, ha megszólalna magyar nyelven is. „Ez egy áradó folyamregény, a Dunánál játszódik, de a szerző egyszer sem írja le a folyam nevét. Kiapadhatatlan képzelet jellemzi Bănulescut” – mondta a fordító a regényről, amelyet egyébként 2000-ben a legjobb 20. századi román regények közé választottak. Láng Zsolttól ugyanakkor megtudhattuk, egyes vélemények szerint Bodor Ádám nem írta volna meg a műveit, ha nincs Bănulescu. Demény ezzel kapcsolatban úgy vélekedett, gyakorta előfordul, hogy „időben és térben együtt élő szerzők között néha új eszmék kezdenek el kavarogni, elég ha a nagy művészeti irányzatokra gondolunk”. „Egy bizonyos szint fölött mindegy, honnan jött az a stílus, Bodor Ádám mondatai pedig egyébként is teljesen másak, mint Bănulescué” – tette még hozzá. A regény nyelvével kapcsolatban az is elhangzott, hogy leginkább Márquez Száz év magány című regényének Székács Vera által megteremtett magyar nyelvére hasonlít.
Szabó Róbert Csaba, a Látó főszerkesztő-helyettesének idén megjelent Temetés este tízkor című, harmadik kötetének az ismertetése volt azonban az est elsődleges célja. Láng Zsolt a második kötettel kapcsolatban (Kutyák birodalma, 2009) elmondta: számára döbbenetes élmény volt, Márquez otthonossága jutott eszébe, amikor látta, a szerző mennyire otthon van a világban, amelyet ábrázol. „A harmadik könyvben viszont mintha az otthontalanságból indulna el az otthonosság felé, nyelvében más ez a könyv” – mutatott rá Láng. Szabó Róbert Csaba úgy véli, szilágysági szülőfalujából, Szilágybagosról hozhatta magával ezt a nyelvet, amiről Láng beszélt a második könyv kapcsán, példaként a „sugorint” szót hozta fel, amit az ottani nyelvjárás szerint a ló tesz, mielőtt megharapna valakit. „A mostani könyv címadó darabja három vásárhelyi fiatalról szól, akik a kommunizmus alatt kiszöknek előbb Magyarországra, majd Bécsbe, és csak a rendszerváltás után térnek haza. Ehhez már más nyelv kellett, mint amit magammal hoztam. Egyébként ezt az egy novellát több mint négy évig írtam, és az utolsó pillanatig nem volt lezárva” – árulta el a szerző, aki a történethez komoly gyűjtőmunkát végzett, több emberrel is beszélgetett, akik valóban emigráltak annak idején, így pontosan tudta, hogy az innen kiszökötteket milyen táborokban helyezték el Ausztriába, milyen jelentős állami támogatásban részesültek, vagy hol kaptak szállást.
Szilasi László magyarországi irodalomtörténész, író az Élet és Irodalomban közölt kritikájában egyébként a 21. század egyik legerőteljesebb magyar nyelven írt novellájának nevezte a címadó darabot. Láng felvetésére Szabó elmondta: Szilasi kritikája ellenére sem esett kísértésbe, hogy továbbra is ilyen szövegeket írjon. „Jelenleg rémtörténeteket írok, ezek hosszabbak, és bár a történetek kapcsolódnak egymáshoz, nem lesz regény. A regénnyel még várok egy keveset” – mondta Szabó.
Lázár Ervin Szegény Dzsoni és Árnika című meséjét mutatja be a Nagyvárad Táncegyüttes Mikulás ünnepén.
A 130 éves filmművészet tiszteletére 130 kortárs és klasszikus magyar alkotás érhető el ingyen öt héten át, adventtől Vízkeresztig, hétfőtől január 6-ig az idén ötéves Filmio kínálatában.
Alig egy héttel a magyarországi premier után Erdély-szerte is debütál a mozikban a Futni mentem rendezőjének új vígjátéka, a Szenvedélyes nők – közölte a forgalmazó Filmtett Egyesület.
Káel Csaba olyan kalotaszegi esküvőnek a hangulatát igyekezett visszaadni Magyar menyegző című filmjében, amilyenbe évtizedekkel ezelőtt maga is belecsöppent. Eközben arra törekedett, hogy az alkotásra ne etnográfiai dokumentumfilmként tekintsenek.
Radu Afrim román rendező kifejezetten a társulat számára írt és rendezett előadását, a Kommuna - székely öko-románc című produkciót mutatja be a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház december 2-án.
Jótékonysági kampányt indított az Erdélyi Hagyományok Háza Alapítvány és a Romániai Magyar Népzenészek Egyesülete az idős adatközlő népzenészekért, akik egész életükben a közösség szolgálatában álltak, őrizték és továbbadták hagyományainkat.
A temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház előadásai apropóján Örkény István és Ödön von Horváth műveinek olvasására, illetve alkotásra ösztönzi nézőit és minden érdeklődőt.
Minden korosztály számára kínál programot a mezőségi Széken található Csipkeszegi és Forrószegi táncház, legyen szó táncbemutatóról vagy -oktatásról, tárlatvezetésről, az állandó fotókiállítás megtekintéséről vagy a rendszeresen szervezendő táncházakról.
Bogdán Zsolt, a Kolozsvári Állami Magyar Színház színművésze ezúttal Márai Sándor Füves könyv című művéből készült előadással áll a közönség elé.
Megkezdődtek a vetítések Temesváron az újjászületett szabadfalui moziban, amelyet Johnny Weissmullerről neveztek el. Az úszó- és filmcsillag, Tarzan, a majomember megformálója az egykor önálló településnek számító városrészben született.