„A magyar pedagógusok ne siránkozzanak annyit, hanem szépen fordítsák le a tételeket! Ez nem a mi hibánk, ne próbálják a mi nyakunkba varrni. Nem baj, mert meghúzom én a fülüket – jelentette ki ingerülten Hãrdãu. – Augusztus óta lett volna idő jelezni a hiányosságot, miért csak most jönnek elő ilyesmivel?!” A tárcavezető szerint Pásztor Gabriella államtitkárt és Matekovits Mihályt, a szaktárca kisebbségügyi igazgatóját terheli a felelősség a magyar fordítások késése miatt.
Matekovits az egységes
fordítás mellett foglal állást
Matekovits korábban már elmondta a Krónikának, hogy a tételeket előkészítő bizottság az utolsó percig dolgozott, ezért a fordítók csak január 16-án láthattak hozzá a feladathoz. „Valóban, én vagyok a hülye gyerek, mert annak idején szembeszálltam a miniszterrel – replikázott a lapunk által megkeresett igazgató. – Én voltam az, aki azért kardoskodott, hogy a tételeket központilag, egységesen fordíttassuk le. Bizonyára kellett volna hagynom, hogy minden tanár maga fordítsa le, úgy, ahogy tudja: nagyvonalúan, pongyolamódra. És akkor nem lennék kitéve ilyen támadásoknak.” Matekovits Mihály szerint elképzelhetetlen, hogy a kisebbségi gyermekekhez ne egységesen lefordított tételek kerüljenek. A fordítási folyamatot az is nehezíti, hogy a munkát nem a minisztérium alkalmazottai, hanem aktív tanárok végzik, akik szabadidejüket áldozzák a fordításra. Az egy héttel korábban románul közzétett tételek a magyar pedagógustársadalomban, de főként a szülők körében keltettek felháborodást. Gazda Zoltán, az MPSZ sepsiszéki vezetője bejelentette, hogy az Országos Diszkriminációellenes Tanácshoz kíván fordulni az ügyben.
Jobb az eredeti könyv,
mint a lefordított
Mihail Hãrdãu hozzátette, többé nem tolerálja az időcsúszást a tankönyvek esetében sem. Ha ismét késéssel jelennek meg a magyar nyelvű könyvek, azért is a már korábban megnevezett két személy lesz a felelős, nyomatékosította a tárcavezető. „Ami rajtunk múlik, az biztos elkészül. De honnan tudnám én előre, hogy egyáltalán akad-e, aki megírja vagy lefordítsa azt a bizonyos tankönyvet?” – méltatlankodott Matekovits a miniszter álláspontját hallva. Az igazgató elmondta, hogy amíg olyan szaktantárgy is létezik, melyet országszerte mindössze két magyar ajkú pedagógus tanít, nem lehet elvárni, hogy a magyar tankönyvek is egyszerre készüljenek el a román változattal. Az igazgató más negatív tapasztalatot is bemutatott: „Tavaly a negyedik osztály számára három magyar nyelvű matematikakönyv kézirata is beérkezett a minisztérium címére. De a három közül egyiket sem küldhettük nyomdába, mert egyik sem felelt meg az elvárásoknak. A három gyenge változat közül az egyiket átírattuk. Ez esetben is mi felelünk a késés miatt?”
Pásztor Gabriella szerint a hiányosságok kiküszöböléséért tankönyvíró tanfolyamot hirdetnének, mivel a román nyelven megjelenő könyvek fordítási folyamata hosszas és bonyolult. „Előbb ki kell kerülniük a nyomdából, majd a magyar tanárok egy kiállítás keretében ismerhetik meg, aztán ki kell választaniuk a megfelelő változatot, és csak azután hirdethetjük meg a fordítást” – sorolta Pásztor, aki hozzáfűzte, hogy számos tantárgy esetében még a román nyelvű változat sem készült el. Szerinte az egyetlen megoldás a magyar pedagógusok tankönyvírásra való ösztönzése volna. „A minisztérium biztosítja az anyagi hátteret, ezért jó lenne, ha minél több vállalkozó szellemű, jól felkészült, tankönyvírásra hajlamot érző tanár jelentkezne. Az érdekelteknek egy tankönyvíró tanfolyamon való részvételt is biztosítanánk” – mutatta be a késések és a bikkfanyelven megfogalmazott tükörfordítások kiiktatását célzó tervet Pásztor.
A jövő kihívásaira közösen kell válaszokat, megoldásokat keresni, és ki kell dolgozni a Kárpát-medence fenntartható fejlődésére vonatkozó stratégiát – hangoztatta Szili Katalin miniszterelnöki főtanácsadó pénteken Székelyudvarhelyen.
Kolozsváron adták át pénteken a Romániai Evangélikus-Lutheránus Egyháznak a Magyarország Külgazdasági és Külügyminisztériuma támogatásának köszönhetően vásárolt hat új szolgálati gépkocsit.
Etnikai színezetű vita alakult ki a kolozsvári képviselő-testület csütörtöki ülésén, amikor az AUR egyik tanácsosa elégedetlenségének adott hangot a december elsejei román ünnepségre, illetve a Kolozsvári Magyar Napokra fordított pénzösszegek kapcsán.
A marosvásárhelyi polgármesteri hivatal kiírta az ötletpályázatot a Kossuth- és Herder-díjas író, Sütő András szobrának megtervezésére. Az alkotással „párban” egy román személyiségnek is szobrot állítanak Marosvásárhelyen.
Az aradi műemléképületekről és az épített örökség védelméről tartott előadást a Maros-parti városban Erhardt Gábor építész, az MCC műhelyvezetője és Bognár Levente, aki húsz éven át volt megszakítás nélkül Arad alpolgármestere.
Beigazolódott a sajtóértesülés: az ANAF a bírósághoz fordul, hogy lefoglalhassa azt a házat, ahol Klaus Iohannis a feleségével él, amíg meg nem kapja a volt elnöki házaspárhoz az utólag elkobzott nagyszebeni ingatlan bérleti díjából befolyt összeget.
Sürgős állagmegóvási munkálatok miatt lezárják Brassó legkeskenyebb utcáját, a turistalátványosságként is ismert Zsinór utcát – jelentette be a Cenk alatti város polgármesteri hivatala.
Egy 27 éves, kerekesszékes férfi meghalt, egy másik 18 éves pedig súlyosan megsérült, miután szerda este elütötte őket egy autó a Bihar megyei Váradszentmárton községben, Kardó településen tal&
Egy személy orvosi ellátásra szorult és kórházba kellett szállítani, miután csütörtök reggel gázszagot jelentettek egy zilahi panelházban. Az épület 27 lakóját evakuálták.
A gyermekkori magas vérnyomás világszerte riasztó ütemben terjed: az ezredfordulóhoz képest mára közel kétszer annyi fiatal él hipertóniával, ami már több mint 114 millió gyermeket érint.