Hirdetés

Kósa András László: fontos megértenünk a román kultúrát, és megértetnünk a magyart

Közelebb vinné a magyar kultúrát – beleértve a borkultúrát és a gasztronómiát is – a román közönséghez Kósa András László, a Balassi Intézet – Bukaresti Magyar Intézet vezetője.

Szucher Ervin

2013. január 31., 08:002013. január 31., 08:00

-    A Balassi Intézet – Bukaresti Magyar Intézet tevékenységét követve, mindig is úgy tűnt, az intézet túlságosan igazgató- és kormányfüggő volt, ami olykor felpezsdítette, máskor meg lankásra fogta az életet. Mire számíthatunk az elkövetkezendő négy évben, az ön mandátuma alatt?

-    Persze, hogy igazgatófüggő egy ilyen intézmény működése, mert egy vezető habitusa meghatározó lehet. Ugyanakkor, ahogy én ismerem az intézet húszéves történetét, úgy tudom, egyik kormány sem telepedett az intézetre irányvonalakat és kötelező feladatokat szabva. Tagadhatatlan, hogy vannak kötöttségek, hisz a kormánypolitikán belül is létezik egy külügyi meg egy kultúrdiplomáciai vonal, amit természetszerűen nekünk képviselnünk kell. Azért abban mindannyian egyetértettünk, hogy nem Budapest feladata napra lebontva megszabni, hogy mi történik Bukarestben vagy mi fontos az itteni közönség számára; itt jön be az igazgató szerepe. Ilyen értelemben a ház mindenkori vezetője valóban a saját arculatára szabhatja az intézet tevékenységét, s ebben megvan a maga felelőssége. Amikor egy évvel ezelőtt megpályáztam a tisztséget, azt mondtam, hogy a legfontosabb megértenünk a román kultúrát és megértetnünk a magyart.

-    E kettős cél köré építette terveit?

-    Igen. Három prioritást emeltem ki, amiből az egyiket, az Erdélyi Művészeti Központ létrehozását meg is valósítottuk. Ez ugyan nem a románok irányába való nyitásról szól, hanem az erdélyi képzőművészeti alkotások összegyűjtéséről és bemutatásáról. Amikor a pályázatomat írtam, tudtam, hogy már történtek ez irányba lépések, így az érdem is azoké, akik ezt szívükön viselték: Kovászna megye önkormányzati elnökéé, Sepsiszentgyörgy város polgármesteréé és a Székely Nemzeti Múzeum igazgatójáé, no meg a kuratórium tagjaié. A jelenleg Sepsiszentgyörgyön, a Székely Nemzeti Múzeumban kiállított képanyagot majd Bukarestben is be szeretnénk mutatni. A másik két prioritás már a román fővároshoz kapcsolódik. Első sorban a magyar bor- és gasztronómiai kultúra népszerűsítéséről lenne szó, amihez a Gina Patrichi utcában működő intézményünk remek helyszínt kínál. Amint az anyagi és jogi keretek lehetővé teszik, egy bisztrót nyitásával próbálkozunk. Egyébként mandátumom első négy hónapja alatt azt tapasztaltam, hogy az itteni románság kimondottan nosztalgiázik a magyar ételek és borok iránt. Amikor egy bisztró megnyitását fontolgatom, nem paprikások, gulyások és kolbászok kínálgatására gondolok, hanem a magyar konyha új, korszerű arculatának a bemutatására. Elvégre séfjeink sorozatban nyerik a nemzetközi díjakat (Széll Tamás 10. lett a szakácsversenyek világbajnokságán, a Bocuse D’Or-on), éttermeink egyre elismertebbé válnak, a magyar borok pedig visszaszerezték méltó hírnevüket. Decemberben szerveztünk egy borkóstolót, amit óriási érdeklődés övezett. Sokakat vissza kellett utasítanunk, mert az összes ülőhely betelt. Pedig a megszokottól eltérően erre a rendezvényünkre nem volt ingyenes a belépés. Néhány napja a 2013-as év külügyminiszteri borait mutattuk be – Magyarországon kívül – elsőként Romániában. Az esemény reményeim szerint egyféle bor-forradalmat indít el Bukarestben, ahol egyre nagyobb az igény a hasonló eseményekre. A mi dolgunk pedig az, hogy a magyar borok méltó helyen legyenek képviselve a kiváló román borok társaságában.

-    Magyar falatokat enni, magyar borokat inni mindig is szerettek a románok, de úgy érzi, az igazi magyar kultúrára is ki lennének éhezve?

-    Hogy ki lennének éhezve, nem tudom, de hogy van egyfajta igény, az biztos. Nos, itt jön be a harmadik prioritás, a magyar kultúra megismertetése. Épületünk kupolarésze fölött egy modern előadótermet szeretnénk kialakítani. A látványtervek elkészültek, már csak az anyagi korlátoknak kell elhárulniuk. Óriási szükség lenne erre a teremre, hisz szeptember elseje óta mintegy száz rendezvényünk volt.

-    Ez egy nagyon szép szám, de nem tart attól, hogy akár hátrányok is származhatnak a feszített tempóból?

-    Őszintén szólva az elején én is attól tartottam, hogy kiürül a tartalom. Annál is inkább, mivel egy kis stábbal és eléggé szűkös költségvetéssel dolgozunk. Ehhez képest éppen az ellenkezőjét tapasztaltam: szinte mindig megtelik a terem. Bukarestben rendkívül nagy pezsgés van, s bár nagyon gazdag a más külföldi kulturális intézmények kínálata, sosem panaszkodhatunk közönséghiányra.

-    Kik alkotják a törzsközönséget és miként jut el hozzájuk az információ?

-    Azt látom, hogy közönségünk három, jól elkülöníthető csoportból tevődik össze. Vannak azok a többnyire idősebb román vagy magyar értelmiségiek, akikben él valamiféle nosztalgia mindaz iránt, ami Budapesthez és a magyar kultúrához kapcsolódik. Ők a negyedéves műsorfüzeteinkből szerzik az információt. Látogatóink másik részét a facebook-on kommunikáló fiatalok teszik ki. Közöttük nagyon sok az olyan, aki egyik rendezvényről a másikra jár, aztán baráti körben megvitatják a látottakat. A harmadik kategória az, amely az újságból szerez tudomást a különböző eseményekről. Nem az én érdemem, hisz én is már így örököltem: nagyon jó a sajtója a Bukaresti Magyar Intézetnek. Szinte nincs olyan ingyenes programfolyóirat, amely ne közölné a heti programunkat. De a múlt év végén a Viaţa medicală orvosi szaklap írt rólunk a kultúra és az egészséges életmód összefonódásai kapcsán. A húsz éves születésnapunk alkalmával, amikor egy Pipera negyedbeli üzletházban szerveztünk a nagybányai festők munkáiból kiállítást, a Bursa című gazdasági napilap írt egy majdnem féloldalas cikket rólunk.

-    Mekkora előnyt jelent ön számára, hogy Erdélyből származik és itt élte le élete eddigi javarészét?

-    Óriásit, hisz egyrészt jól ismerem az országot és annak fővárosát, másrészt egy olyan magyar és román kapcsolatrendszerrel rendelkezem, amit nagyon jól tudok kamatoztatni a küldetésünk teljesítése érdekében.

Hirdetés

Hírlevél

Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy elsőként értesüljön a hírekről!

Hirdetés
Hirdetés

Ezek is érdekelhetik

Hirdetés

A rovat további cikkei

2025. november 30., vasárnap

Erdélyi mozikba érkezik a Szenvedélyes nők című magyar film

Alig egy héttel a magyarországi premier után Erdély-szerte is debütál a mozikban a Futni mentem rendezőjének új vígjátéka, a Szenvedélyes nők – közölte a forgalmazó Filmtett Egyesület.

Erdélyi mozikba érkezik a Szenvedélyes nők című magyar film
Hirdetés
2025. november 29., szombat

„Nagy az adósságunk az Erdélyről szóló filmek terén”. Káel Csaba rendező Kalotaszegről, a Magyar menyegzőről (INTERJÚ)

Káel Csaba olyan kalotaszegi esküvőnek a hangulatát igyekezett visszaadni Magyar menyegző című filmjében, amilyenbe évtizedekkel ezelőtt maga is belecsöppent. Eközben arra törekedett, hogy az alkotásra ne etnográfiai dokumentumfilmként tekintsenek.

„Nagy az adósságunk az Erdélyről szóló filmek terén”. Káel Csaba rendező Kalotaszegről, a Magyar menyegzőről (INTERJÚ)
2025. november 27., csütörtök

Román író-rendező „székely öko-románca” a sepsiszentgyörgyi színházban

Radu Afrim román rendező kifejezetten a társulat számára írt és rendezett előadását, a Kommuna - székely öko-románc című produkciót mutatja be a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház december 2-án.

Román író-rendező „székely öko-románca” a sepsiszentgyörgyi színházban
2025. november 27., csütörtök

Idős népzenészekért indult jótékonysági kampány

Jótékonysági kampányt indított az Erdélyi Hagyományok Háza Alapítvány és a Romániai Magyar Népzenészek Egyesülete az idős adatközlő népzenészekért, akik egész életükben a közösség szolgálatában álltak, őrizték és továbbadták hagyományainkat.

Idős népzenészekért indult jótékonysági kampány
Hirdetés
2025. november 26., szerda

Groteszk, abszurd művészi reflexiók: alkotásra ösztönöz pályázatával a temesvári színház

A temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház előadásai apropóján Örkény István és Ödön von Horváth műveinek olvasására, illetve alkotásra ösztönzi nézőit és minden érdeklődőt.

Groteszk, abszurd művészi reflexiók: alkotásra ösztönöz pályázatával a temesvári színház
2025. november 25., kedd

Csipkeszegi táncház: múzeumokkal, közösségi eseményekkel őrzik a széki népi kultúrát

Minden korosztály számára kínál programot a mezőségi Széken található Csipkeszegi és Forrószegi táncház, legyen szó táncbemutatóról vagy -oktatásról, tárlatvezetésről, az állandó fotókiállítás megtekintéséről vagy a rendszeresen szervezendő táncházakról.

Csipkeszegi táncház: múzeumokkal, közösségi eseményekkel őrzik a széki népi kultúrát
2025. november 23., vasárnap

Bogdán Zsolt színművész Márai-estjéről: „a legegyszerűbb a legértékesebb, csak meg kell tudni hallani”

Bogdán Zsolt, a Kolozsvári Állami Magyar Színház színművésze ezúttal Márai Sándor Füves könyv című művéből készült előadással áll a közönség elé.

Bogdán Zsolt színművész Márai-estjéről: „a legegyszerűbb a legértékesebb, csak meg kell tudni hallani”
Hirdetés
2025. november 22., szombat

Az úszó- és filmcsillag Johnny Weissmullerről elnevezett mozi kezdte meg működését Temesváron

Megkezdődtek a vetítések Temesváron az újjászületett szabadfalui moziban, amelyet Johnny Weissmullerről neveztek el. Az úszó- és filmcsillag, Tarzan, a majomember megformálója az egykor önálló településnek számító városrészben született.

Az úszó- és filmcsillag Johnny Weissmullerről elnevezett mozi kezdte meg működését Temesváron
2025. november 22., szombat

Színház a színházban, ahol a fontos dolgok láthatatlanok – A szatmári Harag György Társulat ősbemutatójáról

A színház a pillanat tünékeny művészete, ekként az emberi létezés múlandóságának metaforájává válhat – többek közt ez egyik fő gondolata Tiago Rodrigues kortárs szerző darabjának, amelynek magyar nyelvű ősbemutatóját tartotta a szatmári társulat.

Színház a színházban, ahol a fontos dolgok láthatatlanok – A szatmári Harag György Társulat ősbemutatójáról
2025. november 21., péntek

Magyar, román, erdélyi, dobrudzsai – Doina Gecse-Borgovan magyarra fordított kötetéről, kultúrák közti átjárhatóságról

Megjelent magyarul Doina Gecse-Borgovan brăilai születésű, több mint három évtizede Kolozsváron élő rádiós újságíró, író kisprózákat felsorakoztató, Haza: úton című kötete.

Magyar, román, erdélyi, dobrudzsai – Doina Gecse-Borgovan magyarra fordított kötetéről, kultúrák közti átjárhatóságról
Hirdetés
Hirdetés