2011. szeptember 16., 07:542011. szeptember 16., 07:54
Dáné Károly, az Országos Tankönyvkiadó vezetője a Transindex portálnak adott interjújában úgy nyilatkozott, a románból fordított tankönyvben található térképek magyar változatai időben elkészültek, azonban az oktatási minisztérium minősítő központja (CNEE) visszadobta a fordításokat. Elmondta, a nyolcadikos könyveket illetően az Országos Tankönyvkiadó többször egyeztetett a CNEE-vel, amelyben a minősítőközpont mereven igyekezett betartatni a tanügyi törvény azon rendelkezését, hogy a helynevek, földrajzi nevek és személynevek román nyelven is megjelenjenek. Bejelentette, dolgoznak már egy magyar nyelvű atlaszon, amely még ebben a tanévben elkészül.
„Első körben azt kérték, hogy mindenhol, ahol megjelenik, mondjuk, az, hogy Maros, legyen odaírva, hogy Mureş. De ez odáig ment, hogy például Hérodotoszt is le akarták íratni úgy, hogy Herodot. Végül abban tudtunk megállapodni, hogy a helység- és személynevek kinyitott dupla oldalanként egy alkalommal jelenjenek meg román nyelven, szinte úgy is lehetne mondani, hogy leckénként egyszer, mert egy lecke nagyjából egy dupla oldal, és a térképeket pedig ne fordítsuk le” – részletezte Dáné Károly. Hozzátette, meg lehetett volna oldani, hogy minden térképen románul és magyarul is megjelenjenek a nevek. „Ha valaki megnézi a tankönyvet, láthatja, hogy rengeteg helyen olyan kis formátumúak a térképek, hogy egyszerűen nem férnek el mindkét nyelven a feliratok.
A minisztérium álláspontja: vagy mindenhol két nyelven, vagy mindenhol románul legyenek feltüntetve a nevek, és így maradtunk ezzel a megoldással, ami szerintem sem szerencsés, de legalább megszületett a könyv” – magyarázta Dáné. Bejelentette továbbá, dolgoznak egy magyar nyelvű atlaszon, ami kifejezetten a 8-ikos és 12-ikes földrajzkönyvekhez ajánlott, a kiadvány várhatóan még ebben a tanévben elkészül. A tankönyvet fordító Zsehránszky István a téma kapcsán az eredeti román szöveg gyenge minőségét is hibáztatta. Elmondta, a román szöveg legnagyobb része „üres okoskodás, tehát gondolat nélküli, tartalmilag gyenge szöveget kellett fordítani”. Zsehránszky a tankönyv szerzőjét, Octavian Mândruţot önmutogató egyéniségnek nevezte, akinek tankönyvét tudomása szerint román tanulók sem szeretik. „Tele van idegen kifejezésekkel, de nem neologizmusokkal, amelyek a román értelmező szótárban helyet kapnak, hanem egész egyszerűen románosított francia kifejezésektől hemzseg, azokat csak a francia szótár segítségével tudtam lefordítani” – mondta a tankönyv fordításáért felelős szerkesztő. Zsehránszky István szerint az a fő baj, hogy a törvény életbe lépése után nem állt rendelkezésre eleve olyan kész vagy legalább félkész magyar nyelvű tankönyvszöveg, amit kiadhattak volna magyar nyelven.
Egyelőre nem olvasta át tüzetesen az új magyar földrajzkönyvet Závodszky Tamás nagyváradi földrajztanár, de azt már észrevette, hogy a térképek és az ábrák pontosan ugyanazok maradtak, mint a román tankönyvben. „Láthatóan az Octavian Mândruţ-féle földrajzkönyv fordításáról van szó, sajnos a térképállomány ugyanaz maradt, nem fordították le őket” – mondta a Krónikának a váradi Ady Endre Gimnázium tanára. A pedagógus egyébként azt mondja, számára nem fog nehézséget okozni a magyar helységnevek hiánya, hiszen diákjainak mostanáig is elmondta a földrajzi nevek és szakszavak magyar megfelelőjét is, de tény szerinte, hogy a tanulók számára könnyebb volna, ha már a térképek feliratai is kétnyelvűek lennének. „Egyelőre ez is több a semminél, várjuk a következő kiadást” – jelentette ki Závodszky.
Lapunk érdeklődésére Csapó-Ilyés Attila, a szatmárnémeti Református Gimnázium földrajztanára, Szatmár megyei kisebbségi oktatásért felelős szaktanfelügyelő elmondta: többnapos késéssel, csütörtökön kapta kézhez a magyar nyelvű földrajztankönyvet, még nem volt ideje áttanulmányozni, ezért egyelőre érdemben nyilatkozni sem tud ezzel kapcsolatosan. Amint arról korábban beszámoltunk, a magyarra fordított tizenkettedikes földrajztankönyvben hemzsegnek a körmönfont, homályos, esetenként pedig egyenesen helytelen megfogalmazások. A térképeken például a felvidéki Nyitra az Nitra, a lengyel főváros Varsovia, Magyarország fővárosa pedig a Câmpia Tiseitől északnyugatra található Budapesta.
Arad megyében mára mindennapos gyakorlattá vált az illegálisan lerakott hulladékok problémája, sok esetben éppen az önkormányzatok tulajdonában lévő területeken. Ezért drónnal fogják átvizsgálni a megye mind a 78 közigazgatási egységének külterületét.
Egy lépéssel közelebb kerülhet a sokak által rég várt infrastrukturális beruházás: a Temes megyei önkormányzat versenytárgyalást írt ki a Szeged és Temesvár közötti közvetlen vasútvonal műszaki dokumentációjának elkészítésére.
Több mint egy évszázaddal a kolozsvári Kakasos templom felszentelése után végre megszólalhatott az új, épített sípos orgona. A hangszer nemcsak az istentiszteletek zenei világát gazdagítja, hanem rendszeres orgonakoncertekre is lehetőséget nyújt majd.
Négyszáz éves fennállását ünnepli a gyimesbükki Bethlen–Rákóczi-vár, ahol 2026 májusában interaktív történeti kiállítás nyílik. Az egykori keleti határőrző erőd múltját modern, élményalapú tárlat idézi meg.
A kerékpárok és elektromos rollerek egyre népszerűbb közlekedési eszközök, azonban használatuk fokozott felelősséggel jár, figyelmeztet a rendőrség.
Fiataloknak épít lakásokat a fejlesztési minisztérium számos erdélyi és partiumi magyarlakta településen.
A nagyváradi Szent László Napok több mint egy évtizeden át a partiumi és az erdélyi magyarság egyik legjelentősebb kulturális rendezvénysorozatává nőtte ki magát. Az idei évben azonban – hosszú idő után először – elmarad a fesztivál.
Támadás érte a Románok Egyesüléséért Szövetség (AUR) Kolozs megyei szervezetének kolozsvári székházát az Ilie Bolojan vezette kormány bukását eredményező bizalmatlansági indítvány keddi elfogadása után.
A testi betegségekhez hasonlóan a lelki problémák sem egyik napról a másikra alakulnak ki. Bartha Éva klinikai szakpszichológus tapasztalata szerint a legfontosabb lépés gyakran a legnehezebb: felismerni, hogy segítségre van szükség, és ezt elfogadni.
A román állami gázipari vállalat, a Romgaz megvásárolja a marosvásárhelyi Azomureș kombinátot – írja az economica.net a cég közleménye alapján.