2013. március 19., 07:282013. március 19., 07:28
A berlini Elfenbein Kiadónál Ein Seemann in der Fremdenlegion címmel megjelent regény bemutatóját a Balassi Intézet berlini kulturális intézete, a Collegium Hungaricum Berlin (CHB) szervezte. A die naTo nevű, Lipcse belvárosában működő klubban „még a csilláron is lógtak” a Németországban alig ismert szerző német nyelven frissen megjelent kötetéről szóló rendezvényen.
A regényből Ilja Richter, egy híres német színész olvasott fel. A harmadik mondat körül „egyszer csak felcsattant a nevetés”, és „hirtelen hatalmas rokonszenv kezdte övezni Rejtőt” – mondta az MTI-nek Can Togay János, a CHB igazgatója. Rejtő „legendásan fordíthatatlan”, de Csernohorszky Vilmos kiválóan ültette át németre Az elátkozott partot, a lipcsei közönség pedig „azonnal vett minden poént” – tette hozzá. Úgy vélte: Az elátkozott part premierje „irodalomtörténeti pillanat” volt, és a könyvvásáron elért siker nyomán Rejtő végre bekerülhet a német irodalmi köztudatba, ami akár a magyarországi Rejtő-recepción is módosíthat. Hasonlóan fogalmazott a lipcsei bemutatóról szóló írásában Hans von Trotha, a Deutschlandradio országos közszolgálati rádió tekintélyes kritikusa, aki a rádió honlapján megjelent blogbejegyzésében kiemelte: Rejtő „nagyon eredeti, nagyon vicces és nagyon szokatlan”. Az Elfenbein 2004-ben kiadta a Piszkos Fred, a kapitányt, majd 2008-ban Az elveszett cirkálót, de nem keltettek nagy feltűnést. A lipcsei könyvvásár fordulatot hozhat, mert a berlini kiadó a közönségsiker hatására úgy döntött, megpróbál összefogni egy nagyobb könyvkiadóval, és így várhatóan százezres nagyságrendű példányszámban jelenhet meg a kötet – mondta Can Togay János. Rejtő világába a magyar stand is bevezeti a látogatót egy hatalmas tabló révén, amely a Rejtő-univerzum lakóit vonultatja fel grafikákkal és idézetekkel. Egy-egy jellemző idézettel mutatkozik be például Alfonz Nobody, Delle Hopkins és Jimmy Reeperbahn, vagyis Senki Alfonz, Tuskó Hopkins és Fülig Jimmy. Esterházy Péter az Esti című kötete német fordításának premierje alkalmából a vásár több fórumának is vendége volt, így az idén is volt magyar „sztárvendég” a lipcsei könyvvásáron.
A marosvécsi Kemény-kastély ad otthont a Helikon 100 jubileumi írótalálkozónak és emlékrendezvénynek, amely méltó módon idézi fel az Erdélyi Helikon száz évvel ezelőtti indulását.
Erdélyi társulatok és alkotók szerezték meg a legfontosabb elismerések jelentős részét a Magyar Színházak 38. Kisvárdai Fesztiválján.
Visky András Kitelepítés című regényének német kiadása, a Die Aussiedlung kapta a Nemzetközi Irodalmi Díjat (Internationaler Literaturpreis) – jelentette be a marosvásárhelyi születésű szerző kiadója, a Jelenkor Kiadó szombaton Facebook-oldalán.
Krasznahorkai László „dühödt értetlenséggel” fogadta nemrég a Magyar Művészeti Akadémia (MMA) elnökétől azt a kérdést, hogy ha az jelölné a Nemzet Művésze elismerésre, elfogadná-e.
Bemutatóval zárja évadát a temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház, a közönség július 3-án és 4-én 19 órától láthatja a FESTEN című előadást Eugen Jebeleanu rendezésében.
Idén tavasszal rosszindulatú daganatos betegséget diagnosztizáltak Ákosnál: az 58 éves, Kossuth-díjas dalszerző-énekes nemrégiben komoly műtéten esett át.
Későn debütált, mégis néhány év alatt a kortárs svéd irodalom egyik legismertebb szerzője lett. A Kolozsvári Ünnepi Könyvhéten Karin Smirnoff írásról, Svédország átalakulásáról és könyvei kelet-európai sikerének lehetséges okairól beszélt.
Vallasek Júlia kolozsvári műfordítót jutalmazta Dsida Jenő-díjjal a Romániai Írók Szövetsége Jane Austen műveinek, valamint Doina Gecse-Borgovan Rătăciri deliberate/Haza: úton című könyvének magyarra való átültetéséért.
Négy napon keresztül várja a kortárs irodalom szerelmeseit a Bánffy-palota udvarán megnyitott, 15. Kolozsvári Ünnepi Könyvhét. A megnyitó keretében átadták a Kolozsvár Büszkesége díjakat.
Átadták Országos Színházi Találkozó (OSZT) díjait vasárnap Debrecenben: a szakmai zsűri 12 kategóriában, a MASZK-SzíDoSz színészzsűri pedig 4 csoportban hirdetett győzteseket vasárnap.