
Nyelvi korlát. A kapuit pénteken megnyitó vásár szervezői szerint a rendezvényt elsősorban a nemzetközi közönségnek szánják
Fotó: Pap Melinda
Idén először magyar nyelvű program is látható lesz a kolozsvári karácsonyi vásáron – ígérték a Krónikának a szervezők. A jogvédő szervezetek évek óta kérik a főtéri rendezvény többnyelvűsítését. Eközben Nagyvárad jó példával szolgál.
2019. november 22., 09:362019. november 22., 09:36
2019. november 22., 13:442019. november 22., 13:44
Bár évek óta kérik a jogvédő szervezetek, úgy tűnik, sok víznek kell még lefolynia a Szamoson, amíg sikerül teljes egészében többnyelvűsíteni a kolozsvári főtéri rendezvényeket. Az idei karácsonyi vásárt pénteken nyitják meg a kincses város Főterén, s bár a rendezvényt évről évre egyre nagyobb felhajtás kíséri,
Az előkészületek alatt azonban az egyetlen magyar felirat, melyet találtunk, a Kovács Kalács házikóján díszelgő „Kürtős kalács” és „Lángos” volt. Igaz, ezek sem az alkalomra készültek: a kürtőskalács-készítő cég saját bódéját állíttatta fel a szervezők hófehér házikói közé, nem messze a Mátyás-szoborcsoportól. Mely idén is tehetetlenül nézi, ahogy körbekorcsolyázzák a vásározók, miközben a szervezők évekig fittyet hánytak a magyar közösségre, melynek az emlékművet is köszönhetik.
Fotó: Pap Melinda
„Készülődik a karácsonyi vásár Kolozsvár főterén. Nagyon bízunk benne, hogy a város magyarságának érdekeit képviselő elöljárók időben kérték, hogy idén ne hiányozzanak a román feliratok mellől a magyar nyelvű feliratok a vásár kapujáról, fabódéiról, színpadáról stb., és ennek a kérésnek a vásár szervezői eleget is tesznek! A szeretet ünnepe csak a kölcsönös tisztelet és elfogadás jegyében lehet teljes!
– írta pár hete Facebook-oldalán a kolozsvári többnyelvűségért harcoló Musai-Muszáj civil csoport, majd csütörtökön újabb bejegyzést tett közzé, amelyben bírálta a jelenlegi helyzetet. „Nyelvi egyenlőség nélkül, Kolozsvár egy történelmi frusztrációktól szenvedő intoleráns város marad! Nem igaz, hogy nincs hely magyarul is kiírni a karácsonyi vásár üdvözlő feliratait!” – közölték.
Úgy tűnik, kérésük idén részben meghallgatásra talált, legalábbis a virtuális világban: a rendezvény honlapján magyar nyelven is olvashatók a vásárral kapcsolatos tudnivalók. Bár a háttérképen a vásár mottója (Familionul, familionul – Hai la joc!), illetve a dátumok románul szerepelnek, a román és angol szöveg mellett magyarul is lehet olvasni arról, milyen programmal várja a kicsiket Télapó házikója, a Mikulás villamosa, és a rendezvénynaptár is megjelenik magyarul. De ezzel ki is merül a magyar nyelvű kommunikáció: a rendezvény Facebook-eseményeit, Instagram-bejegyzéseit csak román és angol szöveg kíséri.
Fotó: Pap Melinda
„Kolozsvár magyar nemzetiségű lakosságát eddig a honlapunkon keresztül szólítottuk meg, melynek idei kiadását hétfőn indítottuk. Ebben az évben a vásár területén felszerelt »mash bannereken« (molinókon) magyarul is ismertetjük a rendezvény programját” – tájékoztatták a Krónikát az idei újdonságról a szervezők. Mint írták, videóklipet is készítettek, melyben több nyelven köszöntik a vásár sokszínű közönségét, többek között a magyarokat is anyanyelvükön üdvözlik. Külön felhívták a figyelmet arra, hogy a kolozsvári vásár magán-, szponzorok révén megvalósuló rendezvény, melyet nem finanszíroz a polgármesteri hivatal.
Fotó: Pap Melinda
És valóban, semmi sem kötelezi arra a kincses városban 2017 óta karácsonyi vásárt szervező céget, hogy anyanyelvén szólítsa meg a város magyarságát.
Fotó: Pap Melinda
A feladatkiíró füzetben egyetlen helyen szerepelt elvárásként a többnyelvűség, a honlapnál – a vásár szervezőjének ötnyelvű, román, magyar, angol, német és francia nyelvű honlapot kellett volna készítenie. Ez sem teljesült, a vásár honlapja ugyanis háromnyelvű, román, magyar és angol.
Az önkormányzat azt tételesen kikötötte, hogy a vásárt öt évig (2017–2021) szervező cégnek hány alkalommal kell helyi, országos és nemzetközi sajtóban népszerűsíteni a rendezvényt, arra azonban már nem tértek ki, hogy ez milyen nyelven történjen. A közösségi oldalakon való kommunikációt szintén előírták, de itt sem szabták meg kritériumként a többnyelvűséget.
Fotó: Pap Melinda
Nagyvárad jó példával szolgál
Nagyváradon az utóbbi években elkezdtek odafigyelni arra, hogy az önkormányzat által szervezett rendezvényeken magyarul is megjelenjenek az információk. Értesüléseink szerint nem lesz ez másként a Szent László téren november 29-én, jövő pénteken nyíló karácsonyi vásárban sem. Máris vannak magyar nyelvű plakátok, az aznap kigyulladó fényfüzéreken, immár hagyományosan, idén is lesznek magyar nyelvű ünnepi jókívánságok, a kerítésre kifeszített molinók, az oszlopokon levő zászlók között is lesz olyan, amelyen magyarul szerepel a „Karácsonyi vásár” felirat, és a színpadon lesz magyar nyelvű logó is.
A magyar nyelvű plakátokat kihelyezik a Kossuth utcai zsinagógába és a várba is. Újdonság viszont, hogy míg a korábbi években külön magyar és román feliratú bögrékben lehetett kérni a teát, forralt bort, idén háromnyelvű csészéket kínálnak eladásra, amelyeken románul, magyarul és angolul szerepel, hogy „Boldog karácsonyt”. Az idei ünnep Facebook-eseménye is „tud” magyarul: bár eleinte csak román nyelvű volt, csütörtökön a magyar nyelvű programot is feltöltötték. (Bálint Eszter)
Újabb engedély kipipálva Erdélyben a Brassó–Bákó autópálya projektjében: a Brassó Megyei Tanács kibocsátotta az önkormányzathoz tartozó nyomvonal területrendezési tanúsítványát.
Az Arad megyei iskolákban létrehozott, a rendbontó vagy erőszakos viselkedést tanúsító diákok elkülönítésére és felügyeletére szolgáló termek többsége üresen áll, csak két tanintézményben használták azokat.
Kolozsváron március 16-tól változnak a helyi adókra és illetékekre vonatkozó szabályok. Megszűnnek a városrészek szerinti adóemelések, miközben egyes kedvezményeket – a fogyatékkal élők és a régi épületek tulajdonosai számára – automatikusan alkalmaznak.
Nagy erőkkel vonult ki a rendőrség a Kovászna megyei Sepsibükszádra, miután szerdán este értesítést kaptak arról, hogy a környéken láthatták a Maros megyei baltás gyilkosként hírhedtté vált Emil Gânj-t.
Tűz ütött ki szerda este egy nagyszebeni tömbházlakásban; egy ember súlyosan megsérült.
Hogyan garantálható a gyógyszerek biztonsága, mennyire helytállóak az antibiotikumokról és homeopátiáról szóló tévhitek, és mi táplálja a gyógyszeriparral szembeni bizalmatlanságot? Casian Tiborral, az Európai Gyógyszerkönyv szakértőjével beszélgettünk.
Gulyás Adrienn hadtörténész és Ugron Zsolna író részvételével tartják meg a Háromszéki Honleányképzőt március 12-én és 13-án Sepsiszentgyörgyön, ahol előadások és műhelyfoglalkozások keretében mutatják be a reformkort a középiskolásoknak és érdeklődőknek.
Országszerte több mint egy tucat, az összeomlás szélére sodródott műemléken dolgoznak idén a Műemlékmentő Szolgálat önkéntesei. Kastélyok, erődtemplomok, kúriák, középületek és egykori közfürdők sürgősségi megóvása szerepel a programban.
Hargita megyében is elkezdődnek a tényleges autópálya-építési előkészületek.
Amikor a levélszavazásos rendszer szabályait megalkotta, a magyar állam megfelelő garanciákat épített be az eljárásba, és ezek működnek a gyakorlatban – szögezte le a Krónika kérdésére Kolozsváron Nagy Attila, a Nemzeti Választási Iroda (NVI) elnöke.
szóljon hozzá!