Hirdetés

Interjú – Támogatás nélkül nincs könyvkiadás

Miközben a könyvkiadás ugyanolyan gazdasági tevékenység, mint a többi, támogatás nélkül manapság szinte lehetetlen könyvet kiadni – jelentette ki a Krónikának adott interjúban Derzsi Ákos nagyváradi kiadó- és nyomdatulajdonos. Szerinte a web- és e-könyvek terjesztése nem zárja ki a hagyományos, papíralapú formában történő megjelenést.

Molnár Judit

2015. január 14., 12:352015. január 14., 12:35


– Nagyváradon régi hagyománya van a nyomdászatnak, volt idő, amikor az ország bármelyik nyomdája kapva kapott a váradi szakembereken. Derzsi Ákosnak viszont egészen más a tanult szakterülete és tevékenysége. Honnan hát a kapcsolat a „könyvcsinálással”?

– Két út is a nyomdai munka megszeretése felé mutatott. Az egyik még gyerekkoromból ered, mivel nevelőapám, Murádin László nyelvész egész kisgyerekként magával vitt, amikor hetente leadta az aktuális nyelvművelő cikkeit, és bármiről kérdezgettem ott, a nyomdagépek közelében, választ kaptam mindenre.

A másik út a munkabiztonsági felügyelőségen adódott, mivel a nyomdákat kellett ellenőriznem. Úgy viszont nem tudok semmit ellenőrizni, ha magam nem ismerem a területet, tehát módszeresen és alaposan igyekeztem beletanulni. Nagyon megtetszett, és amikor 2000-ben lehetőség adódott, harmadmagammal beszálltam egy kisebb nyomda és kiadó, az Europrint vállalkozásába. Minden nálunk dolgozó a híres váradi nyomdaipar neveltje, vannak olyanok, akik a vállalkozás beindításától kezdve, majdnem tizenöt éve nálunk dolgoznak.

– Mielőtt a nyomdai és kiadói politikájukról beszélnénk, szeretném megkérdezni, hogy tulajdonképpen mi lett a már eddig is többször emlegetett nagyon jó nevű váradi nyomdával? Megvan még egyáltalán, mert tevékenységéről nem hallani mostanában semmit?

– Még megvan, az országos nyomdavállalathoz tartozik. De a hajdani közel kétezer dolgozóból mostanra alig húsz alkalmazottjuk maradt. Nincs a felfejlesztésre akarat.

– Sajnálatos. De térjünk vissza az Europrint tevékenységének kezdeteihez. Mire emlékszik szívesen vissza?

– Például arra, hogy a ma már ismert Várad folyóirat első számával Indig Ottó és Szűcs László engem kerestek meg. Tulajdonképpen mi hárman adtuk össze a pénzt az első szám nyomtatására, az első szépirodalmi kiadványunk pedig Tüzes Bálint Életfaárnyék című verseskötete volt. A kiadó szerkezetileg háromosztatú: szépirodalmi, nyelvművelő és képzőművészeti jellegű műveket adunk ki, ez utóbbi témakörben albumokat és monográfiákat egyaránt.

A szépirodalmi műveknél elkérjük a kéziratot, átnézzük, majd véleményezésre átadjuk a lektoroknak. Ha javasolják a kiadást, akkor kezdődik az anyagi háttérnek a megtalálása. Állandó pályázói vagyunk a Nemzeti Kulturális Alapnak, a Bethlen Gábor Alapnak, a Communitasnak és az AFCN-nek, a romániai kulturális alapnak. Ilyen körülmények között évente 6-7 címet tudunk kihozni, vagyis közepes nagyságrendű kiadó vagyunk.

Külön kell megemlítenem azokat a kéziratokat, amelyekről már az első átfutásra látszik, hogy nem fogjuk fölvállalni a kiadást, hisz nem illeszkedik be a kiadói politikánkba, de ha a szerző megtéríti a nyomdai költségeket, természetesen elvállaljuk a nyomtatást. Ilyen esetben a kötetben nem szerepelünk kiadóként, csak nyomdaként. Az utóbbi években nő a kiadó által fel nem vállalt címek száma, érdekes, hogy az olvasási kedv csökkenésével „arányosan” nő az írási, publikálási hajlandóság.

– Nem volna-e könnyebb a kiadási procedúra, ha esetleg több kiadó fogna össze és együtt pályázna?

– Nem, ezt nem tartom járható útnak, mert a kiadói politikák nem igazán találkoznak. Illetve ha esetleg együtt pályáznánk, akkor is csak egy részét kapnánk az összegnek, az önerőt nekünk kellene előteremtenünk.

– Kiadói politikájukban menynyire működik a helyi érdekűség?

– A nagyváradi szerzőket és kiadványokat fölkaroljuk, de valójában ez nem jelent prioritást. Büszkék vagyunk arra, hogy szerzőink között vannak kolozsváriak, budapestiek, sőt németországiak is. De nem csupán a szerzőink közt van egyfajta állandóság, hanem a munkatársak között is: már mondtam, hogy vannak olyanok, akik tizenötödik éve, a kezdetektől alkalmazottaink. A fluktuáció egyébként természetes, de a mi vállalatunkra nem jellemző. Van egy stabil gárdánk, 2-3 korrektor, fordító, tördelő, de külsős tördelőkkel is dolgozunk.

Kiadói szempontból is előnyös ez a szerkezet, mert végeredményben arra kell törekednünk, hogy jövedelmet termeljünk, hisz bárhogyan nézzük, a könyvkiadás is ugyanolyan gazdasági tevékenység, mint a többi. Ha viszont csak a nyereségre gondolnék, akkor már rég abba kellett volna hagynom, mivel manapság nálunk támogatás nélkül könyvet kiadni szinte lehetetlen. És a legnagyobb gondunkról, a könyvterjesztésről még nem is beszéltem: a könyvterjesztők 30-40 százalékos árréssel dolgoznak, így a 20 lejes könyvből azonnal 30 lejes lesz, a magyar olvasóközönségnek viszont az anyagi lehetősége sokkal korlátozottabb, mint mondjuk a bukaresti könyvvásárlóknak.

Egy-egy könyvesbolt általában 5 példányt vesz át azzal a kitétellel, hogy ha eladták, kifizetik. Általában egy címünk 500 példányban jelenik meg, holott abszolút értékét nézve akár 5000 példányban is terjeszthető volna – más körülmények között. Ezért is határoztuk el a nyitást a webkönyvek, illetve az e-könyvek felé. Azokat a köteteket, melyeknek az újranyomása már nem lenne gazdaságos, az információk viszont fontosak, webkönyv formájába szerkesztjük és föltesszük a honlapunkra, ahonnan bárki letöltheti, és olvashatja. Ilyenek például az Erdélyi magyar családnevek és az Utazások erdélyi és partiumi utakon.

Az e-könyv terjesztése is sokkal könynyebb, jóval olcsóbb az előállítása is, mivel csak a szokásos kiadói munkákat kell elvégezni (szerkesztés, tördelés, korrektúra), és nincs nyomdaköltség. Ez – legalábbis egyelőre – nem zárja ki a hagyományos, „rendes” formában való megjelenést, sőt igyekszünk a lehetőségeink szerint minél szebben, művészibben kivitelezni kiadványainkat. A változás egyelőre csak annyi, hogy a papíralapú kiadványokkal párhuzamosan megjelentetjük e-könyv formában is a sikeres címeket, példa erre Sorbán Attila Püspök úr pálinkát iszik című regénye vagy Murádin Jenő Udvardy Ignác festőről készült monográfiája.

– Beszélgetésünk alatt folyton arra gondoltam, hogy megkérdezzem-e, vagy sem, ami furdalja az oldalamat, de ez az utolsó közlése – úgy érzem – megadta a kérdéshez a zöld jelzést. Egyrészt húszéves korában gondolt volna arra, hogy egy könyv mást is jelenthet, mint egy nyomdaillatú szép tárgyat? Másrészt véleménye szerint húsz év múlva lesz-e még igény és lehetőség egy friss nyomdaillatú szép tárgyat egy könyvesboltnak nevezett helyiségben kézben tartani?

– A kérdés mindkét részére gyorsan tudok válaszolni. Az első részre egyértelműen nem a felelet, nem gondoltam volna, hogy a könyv jelenthet nem hagyományos könyvet is. A második kérdésre csak nagyon szubjektív választ tudok adni: bízom benne, hogy lesz még szép, forgatható, simogatható könyv. Nagyon örvendenék, ha ez a vágyam teljesülne.

És ezzel kapcsolatban még azt a tévhitet is szeretném eloszlatni, hogy a könyvkiadás emészti fel a legtöbb papírt. Szó sincs róla, a világon évente elfogyasztott 400 millió tonna papír nagy része csomagolásra és irodai tevékenységre megy el, illetve ennek következtében lesz belőle szemét. Ha ezt csökkentenék, akkor a papírcélú fakivágás is csökkenthető volna. Büszke vagyok rá, hogy a mi kiadványaink nagy része környezetbarát, újrahasznosított papírra készül.

S ha már vágyakról beszéltünk, még csak azt akarom elmondani, hogy szeretném középiskolásokkal megismertetni a könyvkészítés folyamatát, felkelteni az érdeklődésüket, sőt – mivel könyvkötészetet is működtetünk – ezzel a szép, régi mesterséggel is megismertetni őket. Hátha kedvet kapnának a könyvcsináláshoz, s akkor máris biztosabb volna a könyvnek mint szép tárgynak a jövője.

Ez azért is fontos egy ilyen városban, mint Nagyvárad, mert idén ünnepelhetjük a nyomdászat 450 éves évfordulóját. Pontosan 1565-ben jött Váradra Raphael Hoffhalter vándor nyomdász és nyomtatta Méliusz Juhász Péter Szent Jób könyvének héberből való fordítását. Márpedig egy ilyen múlt kötelez.

Hirdetés
szóljon hozzá! Hozzászólások

Hírlevél

Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy elsőként értesüljön a hírekről!

Hirdetés
Hirdetés

Ezek is érdekelhetik

Hirdetés

A rovat további cikkei

2025. november 29., szombat

„Nagy az adósságunk az Erdélyről szóló filmek terén”. Káel Csaba rendező Kalotaszegről, a Magyar menyegzőről (INTERJÚ)

Káel Csaba olyan kalotaszegi esküvőnek a hangulatát igyekezett visszaadni Magyar menyegző című filmjében, amilyenbe évtizedekkel ezelőtt maga is belecsöppent. Eközben arra törekedett, hogy az alkotásra ne etnográfiai dokumentumfilmként tekintsenek.

„Nagy az adósságunk az Erdélyről szóló filmek terén”. Káel Csaba rendező Kalotaszegről, a Magyar menyegzőről (INTERJÚ)
Hirdetés
2025. november 27., csütörtök

Román író-rendező „székely öko-románca” a sepsiszentgyörgyi színházban

Radu Afrim román rendező kifejezetten a társulat számára írt és rendezett előadását, a Kommuna - székely öko-románc című produkciót mutatja be a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház december 2-án.

Román író-rendező „székely öko-románca” a sepsiszentgyörgyi színházban
2025. november 27., csütörtök

Idős népzenészekért indult jótékonysági kampány

Jótékonysági kampányt indított az Erdélyi Hagyományok Háza Alapítvány és a Romániai Magyar Népzenészek Egyesülete az idős adatközlő népzenészekért, akik egész életükben a közösség szolgálatában álltak, őrizték és továbbadták hagyományainkat.

Idős népzenészekért indult jótékonysági kampány
2025. november 26., szerda

Groteszk, abszurd művészi reflexiók: alkotásra ösztönöz pályázatával a temesvári színház

A temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház előadásai apropóján Örkény István és Ödön von Horváth műveinek olvasására, illetve alkotásra ösztönzi nézőit és minden érdeklődőt.

Groteszk, abszurd művészi reflexiók: alkotásra ösztönöz pályázatával a temesvári színház
Hirdetés
2025. november 25., kedd

Csipkeszegi táncház: múzeumokkal, közösségi eseményekkel őrzik a széki népi kultúrát

Minden korosztály számára kínál programot a mezőségi Széken található Csipkeszegi és Forrószegi táncház, legyen szó táncbemutatóról vagy -oktatásról, tárlatvezetésről, az állandó fotókiállítás megtekintéséről vagy a rendszeresen szervezendő táncházakról.

Csipkeszegi táncház: múzeumokkal, közösségi eseményekkel őrzik a széki népi kultúrát
2025. november 23., vasárnap

Bogdán Zsolt színművész Márai-estjéről: „a legegyszerűbb a legértékesebb, csak meg kell tudni hallani”

Bogdán Zsolt, a Kolozsvári Állami Magyar Színház színművésze ezúttal Márai Sándor Füves könyv című művéből készült előadással áll a közönség elé.

Bogdán Zsolt színművész Márai-estjéről: „a legegyszerűbb a legértékesebb, csak meg kell tudni hallani”
2025. november 22., szombat

Az úszó- és filmcsillag Johnny Weissmullerről elnevezett mozi kezdte meg működését Temesváron

Megkezdődtek a vetítések Temesváron az újjászületett szabadfalui moziban, amelyet Johnny Weissmullerről neveztek el. Az úszó- és filmcsillag, Tarzan, a majomember megformálója az egykor önálló településnek számító városrészben született.

Az úszó- és filmcsillag Johnny Weissmullerről elnevezett mozi kezdte meg működését Temesváron
Hirdetés
2025. november 22., szombat

Színház a színházban, ahol a fontos dolgok láthatatlanok – A szatmári Harag György Társulat ősbemutatójáról

A színház a pillanat tünékeny művészete, ekként az emberi létezés múlandóságának metaforájává válhat – többek közt ez egyik fő gondolata Tiago Rodrigues kortárs szerző darabjának, amelynek magyar nyelvű ősbemutatóját tartotta a szatmári társulat.

Színház a színházban, ahol a fontos dolgok láthatatlanok – A szatmári Harag György Társulat ősbemutatójáról
2025. november 21., péntek

Magyar, román, erdélyi, dobrudzsai – Doina Gecse-Borgovan magyarra fordított kötetéről, kultúrák közti átjárhatóságról

Megjelent magyarul Doina Gecse-Borgovan brăilai születésű, több mint három évtizede Kolozsváron élő rádiós újságíró, író kisprózákat felsorakoztató, Haza: úton című kötete.

Magyar, román, erdélyi, dobrudzsai – Doina Gecse-Borgovan magyarra fordított kötetéről, kultúrák közti átjárhatóságról
2025. november 19., szerda

Keserédes, megható izlandi film érkezik az erdélyi mozikba

A szeretet, ami megmarad című izlandi film érkezik a romániai mozikba – közölte a forgalmazó Filmtett Egyesület. Az izlandi filmet 12 éven felülieknek ajánlják és számos romániai városban vetítik.

Keserédes, megható izlandi film érkezik az erdélyi mozikba
Hirdetés
Hirdetés