
2010. október 14., 10:382010. október 14., 10:38
A magyarul az Ulpius-ház kiadásában 2008-ban megjelent könyv már megjelent oroszul, és hamarosan megjelenik a francia kiadás is. „Úgy érzem, hogy az a siker, amelyet Magyarországon elért a könyv, feljogosít arra, hogy más nyelveken is megjelenjen.
Şerban Foarţă és felesége, Gábos-Foarţă Ildikó már korábban is lefordította néhány írásomat, így amikor megjelent a könyv, felajánlották, hogy ezt a művet is lefordítják románra” – nyilatkozta a Krónikának az aradi származású író, üzletember. Kérdésünkre elmondta, azért is fontos számára, hogy más nyelveken is megjelenjenek könyvei, hogy felhívja a figyelmet a magyar irodalomra. „Egyébként hagyományosan jó a viszony a magyar és román írók között, ez 1989 előtt is így volt” – fűzte hozzá Böszörményi.
„Olyan regényt akartam írni, amilyet én is szeretnék olvasni” – mondta román anyanyelvű hallgatóságának a szerző. Kifejtette, a regény anynyiban posztmodern, hogy kaleidoszkopikus, fragmentált, ugyanakkor nincsenek elvarratlan szálak, minden felvetődő kérdésre választ kap az olvasó a regény végére.
Nem is egy, hanem két regényről van szó, az író a regény a regényben technikát alkalmazza, ugyanis az alaptörténet főhőse, Tamás – miután egy lágerből kiszabadul – repülőre ül, és egy regény olvasásába kezd, és ennek a regénynek a történetét is végigkövetheti az olvasó. A könyv érdekessége, hogy nincsenek benne megnevezve a helyszínek, országok, városok, sőt még a pénznem sem adott. Ezzel a megoldással a történet egyetemes emberi jellegét hangsúlyozza az író. „Szerettem megírni ezt a regényt, izgalmas kaland volt” – mondta hallgatóságának Böszörményi.
Böszörményi Zoltán középiskoláit Kolozsváron és Aradon végezte. Első verseskötete Örvényszárnyon címmel 1979-ben, a második, a Címjavaslatok 1981-ben jelent meg Bukarestben. Torontóban, a York Egyetemen filozófiából diplomázott, majd sikeres üzletember lett. A Nyugati Jelen napilap tulajdonosa és az Irodalmi Jelen folyóirat főszerkesztője.
Erdélyi társulatok és alkotók szerezték meg a legfontosabb elismerések jelentős részét a Magyar Színházak 38. Kisvárdai Fesztiválján.
Visky András Kitelepítés című regényének német kiadása, a Die Aussiedlung kapta a Nemzetközi Irodalmi Díjat (Internationaler Literaturpreis) – jelentette be a marosvásárhelyi születésű szerző kiadója, a Jelenkor Kiadó szombaton Facebook-oldalán.
Krasznahorkai László „dühödt értetlenséggel” fogadta nemrég a Magyar Művészeti Akadémia (MMA) elnökétől azt a kérdést, hogy ha az jelölné a Nemzet Művésze elismerésre, elfogadná-e.
Bemutatóval zárja évadát a temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház, a közönség július 3-án és 4-én 19 órától láthatja a FESTEN című előadást Eugen Jebeleanu rendezésében.
Idén tavasszal rosszindulatú daganatos betegséget diagnosztizáltak Ákosnál: az 58 éves, Kossuth-díjas dalszerző-énekes nemrégiben komoly műtéten esett át.
Későn debütált, mégis néhány év alatt a kortárs svéd irodalom egyik legismertebb szerzője lett. A Kolozsvári Ünnepi Könyvhéten Karin Smirnoff írásról, Svédország átalakulásáról és könyvei kelet-európai sikerének lehetséges okairól beszélt.
Vallasek Júlia kolozsvári műfordítót jutalmazta Dsida Jenő-díjjal a Romániai Írók Szövetsége Jane Austen műveinek, valamint Doina Gecse-Borgovan Rătăciri deliberate/Haza: úton című könyvének magyarra való átültetéséért.
Négy napon keresztül várja a kortárs irodalom szerelmeseit a Bánffy-palota udvarán megnyitott, 15. Kolozsvári Ünnepi Könyvhét. A megnyitó keretében átadták a Kolozsvár Büszkesége díjakat.
Átadták Országos Színházi Találkozó (OSZT) díjait vasárnap Debrecenben: a szakmai zsűri 12 kategóriában, a MASZK-SzíDoSz színészzsűri pedig 4 csoportban hirdetett győzteseket vasárnap.
Holtai Gábor Itt érzem magam otthon című filmje nyerte el a jubileumi, 25. alkalommal megrendezett kolozsvári Transilvania Nemzetközi Filmfesztivál (TIFF) közönségdíját a szombat este megtartott díjátadón.