Alig néhány órával cikkünk megjelenése után Marosvásárhely polgármesteri hivatala kijavíttatta azt a nevetséges szarvashibát, melyet az egyik belvárosi turisztikai pannó feliratozása során követett el.
A tájékoztató céllal kihelyezett táblán a két világhírű matematikus, Bolyai Farkas és fia, János szobrát úgy említették románul, mintha a szoborcsoport egy testvérpárt ábrázolna („Grupul statuar al fraţilor Bolyai”).
A korrigálás után a címből kikerült a „testvérek” szó.
{K1}
Lapunk keddi számában számoltunk be részletesen arról, hogy az uniós alapokból készült tájékoztató táblákon román, magyar és angol nyelvű feliratai tele vannak kínos hibákkal. Közülük a legszembeötlőbb a két Bolyaira vonatkozott: testvérnek nevezték az apát és fiát. Szintén fura bakinak számít román katolikusnak titulálni a római katolikus egyházat, ennek korrigálására még nem került sor.
Cosmin Blaga, a városháza kommunikációs osztályának vezetője ismételten hangsúlyozta, hogy az elírásokban nem volt semmiféle szándékosság. Makkai Gergely alpolgármester lapunkon keresztül fordult a lakossághoz,
arra biztatva a marosvásárhelyi magyarokat, hogy amennyiben valahol hibásan megjelenő anyanyelvű szöveget észlelnek, nyugodtan jelezzék neki, ő „nyomban hozzájárul” a gyors korrigáláshoz.
Nemrég a Köteles Sámuelről és a Bartók Béláról elnevezett utcák helytelenül kiírt nevét sikerült kijavítani. Azt is jeleztük Makkai Gergelynek, hogy korrigálásra szorul a Pajka Károly és Széchenyi István utcák névtáblája, akárcsak a Palás-közé.