Jumurdzsák gyűrűje Csíkszeredában

Jumurdzsák gyűrűje Csíkszeredában

Fotó: Veres Nándor

Egri Yildizlari címmel jelent meg Gárdonyi Géza Egri csillagok című regénye törökül 2013-ban. Fordítója Erdal Şalikoglu, aki a Csíkszeredai Régizene Fesztivál zenész meghívottjaként tartózkodott a hargitai megyeszékhelyen múlt hétvégén.

Péter Beáta

2016. július 22., 16:282016. július 22., 16:28


– Hogyan került kapcsolatba a magyar kultúrával?

– 1991-ben orvosi továbbképzésre mentem Budapestre, és teljesen véletlenül találkoztam Kobzos Kiss Tamással. Egy török orvoskollégám megismerkedett egy magyar emberrel, akitől érdeklődött, hogy van-e valahol lehetőség, hogy fiai zenélni tanuljanak. Egy barátjához irányította, aki egy zeneiskola igazgatója volt, a kollégám pedig hívott engem is, mert tudta, hogy zenész vagyok. Ott találkoztunk Kobzos Kiss Tamással.

– Kobzos Kiss Tamással aztán gyakran jártak zenélni Erdélybe is.

– Az első találkozásom az erdélyi magyar kultúrával 1992-ben volt, akkor ismertem meg Váli József újságíró barátomat és a Csíkszeredai Régizene Fesztivált. Az erdélyi kultúrával való találkozásom a zene, főleg a régizene révén kezdődött. Utána többször jártam Csíkszeredában, a régizene-fesztiválon kilencszer voltam, de koncerteztem Brassóban, könyvet mutattam be Háromszéken, és Szebenbe is eljutottam egy rövidfilmfesztivál alkalmával egy zenészcsoporttal.

– Bizonyára tudja, hogy mit jelent az Egri csillagok a magyarok számára, egyáltalán mit jelent az egész török világ. Hogyan fogadták a török emberek a regényt?

– Sokszor megkérdezték tőlem, honnan jött az ötlet, hogy lefordítsam Gárdonyi regényét, és mindig volt ebben a kérdésben egy kis rácsodálkozás is. De nem azon kell csodálkozni, hogy én végül lefordítottam, hanem azon, hogy itt van Gárdonyinak ez a regénye, amelyet 1901-ben adtak ki, és amely csak törökökről és magyarokról szól, és 112 évig nem fordította le senki török nyelvre. Úgy tudom, hogy 19 nyelvre fordították le korábban, de törökre nem. Amikor elkezdtem fordítani, rájöttem, hogy a két nemzetnek hasonló nézetei vannak, mert itt a nemzetek sorsáról is szó van. Két testvérnépnek egymás elleni harcáról. 1300 darabot nyomtattunk ki, és ajándékoztam szét. Egyetlen rossz szót sem hallottam róla, és ez elég nekem.

– „A gyűrű köve szokatlanul nagy, négyszögletes fekete kő vagy sötét gránit, vagy obszidián, nem lehetett megismerni a holdvilágnál. De azt tisztán lehetett látni, hogy valami halványsárga kőből hold van rajta meg körülötte öt apró gyémántcsillag\" – olvasható Gárdonyi művében Jumurdzsák gyűrűjéről. Önnek is van egy ilyen gyűrűje.

– Ha egy magyar embernek a Jumurdzsák gyűrűjéről beszél valaki, azonnal tudja, hogy miről van szó. De nem hiszem, hogy van valakinek ilyen gyűrűje, amilyen az én ujjamon van. Ezt pontosan úgy, a könyvbeli leírás szerint készíttettem: obszidián, sárga topáz, gyémánt, minden van rajta. Egy kis plusz is van rajta két oldalt, arab írással: „Ha félsz, nem élsz!\" – ezt Tinódi mondja Gergelynek a regényben.

Tinódinak volt a művészete ez, kardokra írt szép szavakat, és aztán a kovács vagy fegyverkészítő odavéste. Gergely azt akarta, hogy Dobó István egyik mondata legyen: „Az a fő, hogy ne féljünk sohasem!\" De Tinódi erre azt mondta, jó a gondolat, de „kicsit kopár\", legyen inkább ez: „Ha félsz, nem élsz!\" Ezt vésettem rá a gyűrűre. Ez nincs a könyvben lévő gyűrűn, de tudom, hogy az ilyen vastag gyűrűkön mindig van egy szimbólum vagy írás, és azt akartam, hogy a könyvben levő karakterekből valamit őrizzek. Azért írattam rá arabul, mert a könyvben azt írja, hogy a gyűrűt egyszer egy hős viselte, aki Mohamed próféta mellett harcolt.

– Van-e a regényben kedvenc alakja?

– Maga a regény az. Én nem akarok sem Gergő, sem Jumurdzsák, sem Szulejmán, sem Török Bálint lenni. A regény maga kedves nekem. A gondolat, amiért Gárdonyi Géza megírta. Az előszót is azért tartom fontosnak a fordításban, mert a török olvasónak is tudnia kell, hogy ez nemcsak egy csatáról szól, arról, hogy valaki nyert vagy vesztett. Ugyanarról beszél a regény, mint ami történt a török szabadságháború előtt Anatóliában: nem volt remény.

Gárdonyi is azt akarta mondani, amikor a magyarságnak fogytán volt a lelki ereje, hogy: állj fel, magyar, hiszen hősi múltad van! És ezt regény formában írta, és kellett valami megtörtént esemény hozzá bizonyítékokkal. Ezt a fontos eseményt Egerben találta, mert Tinódi Lantos Sebestyénnek részletes leírása volt a történtekről, olyan részletekbe menően, hogy az egyes várvédők pontosan hol álltak, hol harcoltak, hol haltak meg.

– Az Egri Yildizlari az első megjelent regényfordítása, de nem ez az egyetlen.

– Öt könyv jelent meg eddig, amelyet én fordítottam magyarról törökre: az Egri csillagokon kívül Beder Tibor Gyalogosan Törökországban című kötetét, Ujkéry Csaba két regényét, és egy Örkény István életéről szóló könyvet. Egy hónap múlva fog megjelenni a szigetvári trilógia harmadik kötetének, Ujkéry Csaba Sziget fekete virágai című könyvének a fordítása, amely egyébként még magyarul sem jelent meg, egyszerre jön ki a török fordítással. Időközben lefordítottam Sudár Balázs és Csörsz Rumen István Török zene Magyarországon című könyvét és a Cey-Bert Róbert Gyula Attila – A hun üzenet című regényét, ezekhez most keresek kiadót, de elkezdtem fordítani Horváth Viktor Török tükör című regényét is. Ez lesz a kilencedik fordításom.

Erdal Şalikoglu

1955-ben született, szakmája szerint reumatológus. A hazájabeli amatőr néptáncmozgalomtól jutott el a régizenéléshez. 1991 májusától másfél esztendeig Magyarországon volt szakmai továbbképzésen, ekkor ismerkedett meg Kobzos Kiss Tamás énekmondóval, akihez szoros barátság fűzte. Számos alkalommal koncerteztek együtt Magyarországon, Törökországban és a Csíkszeredai Régizene Fesztiválon. Több közös hanglemezük közül kiemelkedik a Szívetekben őrizzetek című, amely a törökországi Ásik Vejszel dalait tartalmazza magyar és török nyelven.
2011-től az Isztambuli Magyar Kulturális és Baráti Társaság alapítója és elnöke. 2012-ben megkapta a Magyar Érdemrend lovagkeresztje kitüntetést a magyar kultúra iránti elkötelezettsége, a magyar–török kapcsolatok sokoldalú ápolása és fejlesztése érdekében végzett munkássága elismeréseként. 2015-ben a Panoráma Világklub tiszteletbeli magyarnak választotta, nemrégiben pedig tiszteletbeli székely címet is kapott.

szóljon hozzá! Hozzászólások

Ezek is érdekelhetik

A rovat további cikkei

2024. április 06., szombat

Most vagy soha! – A film készítésének kulisszatitkaiba avatnak be erdélyi turnéjukon az alkotók

Első erdélyi helyszínként Marosvásárhelyen tartottak vetítéssel egybekötött közönségtalálkozót péntek este a Most vagy soha! című film alkotói.

Most vagy soha! – A film készítésének kulisszatitkaiba avatnak be erdélyi turnéjukon az alkotók
2024. április 04., csütörtök

A kultúra nem lóverseny, hanem a boldog sokféleség terepe – Visky András Kossuth-díjáról, alkotásról, megajándékozottságról

„Kitelepítés című könyvem azt a kérdést feszegeti, vajon értelemmel bír-e az életünk, hiszen talán nem a szenvedés, hanem az értelmetlen szenvedés az, ami elviselhetetlen” – fogalmazott a Krónikának adott interjúban Visky András író, dramaturg.

A kultúra nem lóverseny, hanem a boldog sokféleség terepe – Visky András Kossuth-díjáról, alkotásról, megajándékozottságról
2024. április 04., csütörtök

A Semmelweis című filmmel nyit, számos friss alkotást kínál közönségének a Brassói Magyar Filmnapok

Immár harmadik alkalommal szervezi meg a magyar filmnapokat a Cenk alatti városban a Liszt Intézet – Magyar Kulturális Központ Bukarest a brassói Secvențe Kulturális Egyesülettel és a Barcasági Magyarságért Egyesülettel közösen.

A Semmelweis című filmmel nyit, számos friss alkotást kínál közönségének a Brassói Magyar Filmnapok
2024. április 04., csütörtök

Elhunyt Duba Gyula Kossuth-díjas felvidéki író, aki gazdag szépprózai életművet hagyott maga után

Életének 94. évében szerdán elhunyt Duba Gyula Kossuth-díjas felvidéki író, a Magyar Művészeti Akadémia (MMA) rendes tagja – tudatta az MMA csütörtökön az MTI-vel.

Elhunyt Duba Gyula Kossuth-díjas felvidéki író, aki gazdag szépprózai életművet hagyott maga után
2024. április 04., csütörtök

Fekete Vince költő a meghívottja a Kolozsvári Állami Magyar Színház költészet-napi eseményének

Fekete Vince József Attila-díjas és Magyarország Babérkoszorújával kitüntetett költő a meghívottja az április 10-én, szerdán este 6 órától, a magyar költészet napja előestéjén a Kolozsvári Állami Magyar Színház stúdiótermében tartandó eseménynek.

Fekete Vince költő a meghívottja a Kolozsvári Állami Magyar Színház költészet-napi eseményének
2024. április 03., szerda

Minden politikai történet mögött intim drámák állnak – Fontos kérdéseket feszeget a kolozsvári színház új előadása

Az átpolitizált társadalmakban megőrizheti-e önmagát a nagybetűs Ember – erre a kérdésre keresi a választ a Kolozsvári Állami Magyar Színház új produkciója, a Stuart Mária. Friedrich Schiller darabja a 16. századi angol és skót királynő története.

Minden politikai történet mögött intim drámák állnak – Fontos kérdéseket feszeget a kolozsvári színház új előadása
2024. április 03., szerda

Miniévaddal, költészetnappal ünnepel a 70 éves szatmárnémeti Harag György Társulat

Április 10. és 15. között ünnepli alapításának 70. évfordulóját a Szatmárnémeti Északi Színház Harag György Társulata – közölte a színház.

Miniévaddal, költészetnappal ünnepel a 70 éves szatmárnémeti Harag György Társulat
2024. április 02., kedd

KAF-emlékestet tartanak Kolozsváron a magyar költészet napján

Emlékestet tartanak a magyar költészet napján, április 11-én a december végén elhunyt Kovács András Ferenc József Attila- és Kossuth-díjas, Artisjus irodalmi nagydíjas költő, esszéíró, műfordító emlékére Kolozsváron.

KAF-emlékestet tartanak Kolozsváron a magyar költészet napján
2024. április 01., hétfő

Egyed Péter íróra, filozófusra emlékeznek a Kolozsvári Állami Magyar Színházban

A Kolozsvári Állami Magyar Színház és az Erdélyi Múzeum-Egyesület április 6-án, 16 órától a színház stúdiótermében Egyed Péter-emlékestet szervez a 2018-ben elhunyt író, filozófus tiszteletére – közölték a szervezők.

Egyed Péter íróra, filozófusra emlékeznek a Kolozsvári Állami Magyar Színházban
2024. március 31., vasárnap

Elhunyt Tordy Géza színművész, a Halhatatlanok Társulatának örökös tagja

Meghalt Tordy Géza színművész – közölte a Nemzeti Színház szombat este az MTI-vel.

Elhunyt Tordy Géza színművész, a Halhatatlanok Társulatának örökös tagja